! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識
“撮合”某人,制造機會(huì )可不是make a chance
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2011-07-13 9:26:09 閱讀:3168

假期真是個(gè)好東西!可以逛街,可以游玩,可以訪(fǎng)親會(huì )友。如果您嫌這些太吵鬧,那就呆在家里享受一個(gè)寧靜的感覺(jué)也好。當然這個(gè)“靜”不是什么都不干。比如說(shuō),您可以趁著(zhù)假期來(lái)我們網(wǎng)站欣賞一下以前太忙沒(méi)時(shí)間看的東西,比如我現在為您提供的輕松美語(yǔ)。

1. Do you have any pet peeve?

你有什么的怪毛病嗎?

所謂的 pet peeve 就是個(gè)人生活習慣上的一些小毛病,例如有些人不喜歡別人碰他的電腦, 要是你碰他的電腦他就會(huì )不高興,這就是所謂的 pet peeve(而非 bad habit)。通常 pet peeve 都是比較無(wú)傷大雅的小毛病,幾乎每個(gè)人都有自己的 pet peeve。所以就有老美跟我說(shuō)過(guò)Everybody has his pet peeve. 當然 pet peeve 也常常成為老美談話(huà)之間彼此開(kāi)玩笑的話(huà)題。

如果這個(gè)壞習慣大到會(huì )影響別人,像是在公共場(chǎng)所老是講話(huà)很大聲,這就不是 pet peeve,而要用 annoying 來(lái)形容。例如有人背后抱怨別人:Don't you think he is annoying? (你不覺(jué)得他很煩嗎?)

2. Maybe I'm going out on a limb, but I think we still have to invest it.

或許這么做有點(diǎn)冒險,但我想我們還是要投資它。

一般人想到冒險,直覺(jué)的反應就是 It's risky. 或是 It's dangerous. 但是囗語(yǔ)上老美喜歡說(shuō)I'm going out on a limb. 來(lái)表示這件事需要冒險。這個(gè) limb 原意是指樹(shù)枝,想象當你爬樹(shù)時(shí)爬到小樹(shù)枝上去了,不知道什么時(shí)候小樹(shù)枝就會(huì )斷掉是不是很危險?這種不確定的危機感就是為什么老美要用 Go out on a limb. 來(lái)表示冒險的原因了。例如你來(lái)到一個(gè)清澈的河邊,你很想下去游泳,但四周又沒(méi)有救生員,這時(shí)你就可以說(shuō):Maybe I'm going out on a limb, but I think I am gonna try it. (我知道這么做有點(diǎn)冒險,但我還是要試試看。)

3. I don't have skeleton in my closet.

我沒(méi)有什么不可告人的秘密。

每次競選期間一到,一定會(huì )看到候選人爭相證明自己的過(guò)去是清白的,沒(méi)有什么不可告人的秘密。這句話(huà)在英文里要怎么講呢?最簡(jiǎn)單的說(shuō)法就是I don't have any secret in the past. 但是這樣的說(shuō)法不如俚語(yǔ)的用法 I don't have skeleton in my closet. 來(lái)得傳神。在這里 skeleton 是指骷髏,而 closet 是指衣柜,各位不難想象,一個(gè)人把骷髏藏在自己的衣柜里做什么? 一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時(shí)考試作弊被抓到,還被記了一個(gè)大過(guò),但你長(cháng)大之后這件事再也沒(méi)有人提過(guò),所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet 了。

4. Are you sure you are going to set us up?

你確定你要幫我們制造機會(huì )嗎?

在英文里制造機會(huì )可不是 make a chance 喔! 雖然這是大家最自然會(huì )想到的說(shuō)法。正確的說(shuō)法應該用 set up 這個(gè)片語(yǔ),例如 set you up 就是“幫你制造機會(huì )”的意思。另外,老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來(lái)表示“撮合某人”。例如你有一個(gè)妹妹長(cháng)得還可以,你想把她介紹給你同學(xué),你就可以跟你同學(xué)說(shuō):Do you like my sister? I can fix you up. (你喜歡我妹妹嗎? 我可以撮合你們。)

5. Probably. It's still up in the air.

大概吧,但還不確定。

大家都應該常常有和別人相約的經(jīng)驗吧! 其實(shí)和別人相約是一件很不容易的事情。一開(kāi)始沒(méi)女朋友覺(jué)得沒(méi)人陪不想出門(mén),但就算有人陪了卻又不知要去哪里,而就算知道要去哪里,又不知道要做什么。不知道各位有沒(méi)有這樣的經(jīng)驗,你問(wèn)他“我們今天見(jiàn)面要做什么”,他說(shuō)“我也不知道,到時(shí)再看吧!逼鋵(shí)這種情形中外皆然,各位不必驚訝!暗綍r(shí)候再看”也是老美常說(shuō)的一句話(huà),簡(jiǎn)單的講法就是“I haven't decided yet. ”,“I haven't made my mind yet.”或是 “We'll see.” 就可以了。不然的話(huà)你也可以小小地賣(mài)弄一下英文:It's up in the air.

It's up in the air. 比較俏皮的翻法就是:八字還沒(méi)一撇呢! 例如別人問(wèn)你:Are you dating Jennifer now? (你跟 Jennifer 開(kāi)始約會(huì )了嗎?)你就可以答:It's up in the air. (八字還沒(méi)一撇呢!)

來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)

 
上一篇文章: 翻譯非日用品,購買(mǎi)需三思行
下一篇文章: 商標名稱(chēng)的翻譯理論和方法
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区