唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司
電 話(huà):13832812125
24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125
E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn
QQ: |
|
|
|
 |
 |
您當前的位置:首頁(yè) >> 行業(yè)動(dòng)態(tài) |
|
|
莫斯科國際書(shū)展開(kāi)幕 中俄翻譯出版界共謀發(fā)展 |
|
|
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2010-09-27 21:45:26 閱讀:1895次 |
|
中新社莫斯科9月1日電(記者 田冰 左琳)第23屆莫斯科國際圖書(shū)展1日在莫斯科全俄展覽中心開(kāi)幕。中國新聞出版總署組織48家國內出版單位攜1500余種精品圖書(shū)參展,并舉辦“中俄圖書(shū)互譯出版論壇”等系列活動(dòng)。
作為俄羅斯“漢語(yǔ)年”框架下的重要活動(dòng),由中國出版展區和國家漢辦展區兩部分組成的100平方米的中國展臺上,中國出版集團公司、上海世紀出版集團、外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社等48家出版單位帶來(lái)的1500余種、3400余冊精品圖書(shū),品種涉及漢語(yǔ)教學(xué)、文學(xué)、藝術(shù)、科技、旅游等,其中部分為外文圖書(shū)。
在當天舉行的中俄圖書(shū)互譯出版論壇上,冒雨趕來(lái)的中俄兩國學(xué)者歡聚一堂,熱烈探討中俄互譯出版物進(jìn)程中的“熱點(diǎn)”和“冰點(diǎn)”,旨在發(fā)現問(wèn)題,尋找機遇,共謀互譯出版未來(lái)發(fā)展。中俄翻譯界代表華克生、李英男、任光宣、德列依吉斯和出版界代表劉國輝、阿尼凱耶娃等分別作了精彩演講。
中國新聞出版總署法規司司長(cháng)于慈珂在致辭中說(shuō),從十九世紀中后期開(kāi)始,中國已開(kāi)始翻譯俄羅斯古典文學(xué)作品。上世紀五六十年代,大量蘇聯(lián)科技著(zhù)作的翻譯為新中國經(jīng)濟建設注入了活力。
北京外國語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)中心主任李英男教授指出,閱讀中國文學(xué)作品,不僅能了解傳統的中國文化元素,更能了解中華民族的民族性格,風(fēng)俗習慣等。她希望,中俄兩國年輕譯者能繼承老一輩翻譯家對翻譯事業(yè)的熱愛(ài)和負責任態(tài)度,保證作品的翻譯質(zhì)量。
莫斯科大學(xué)副教授、青年翻譯家德列依吉斯以自己的翻譯經(jīng)驗為例,剖析了中國現當代文學(xué)作品在俄羅斯的譯介現狀及可能遭遇的種種困難。她說(shuō),俄市面上的中國文學(xué)作品多是蘇聯(lián)時(shí)代的譯作,希望有更多的中國當代文學(xué)作品和名家能被俄羅斯讀者所熟知。
據悉,在為期6天的書(shū)展期間,中俄雙方還將舉辦“學(xué)習漢語(yǔ),感受中國——漢語(yǔ)學(xué)習研討會(huì )”,舉行原中共中央政治局常委、國務(wù)院副總理李嵐清所著(zhù)《突圍——國門(mén)初開(kāi)的歲月》(俄語(yǔ)版)首發(fā)式、以及《中俄國界東段學(xué)術(shù)史研究》新書(shū)發(fā)布會(huì )等多場(chǎng)活動(dòng)。
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|