! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 行業(yè)動(dòng)態(tài)
中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展狀況、問(wèn)題及對策(郭曉勇)
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2012-12-10 8:08:26 閱讀:4253
<編者按> 改革開(kāi)放三十年間,特別是新世紀以來(lái),我國綜合國力不斷提升,對外交流空前活躍,為翻譯事業(yè)的發(fā)展帶來(lái)了前所未有的機遇,翻譯活動(dòng)作為新興產(chǎn)業(yè)登上我國的經(jīng)濟舞臺。中國譯協(xié)順應時(shí)代要求,不斷調整、豐富和拓展協(xié)會(huì )的組織宗旨、工作任務(wù)和工作內涵,由初創(chuàng )時(shí)的“學(xué)術(shù)性、非營(yíng)利社會(huì )組織”逐步拓展成為涵蓋學(xué)術(shù)、專(zhuān)業(yè)和產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的“行業(yè)性、非營(yíng)利社會(huì )組織”,并于2005年正式更名為“中國翻譯協(xié)會(huì )”。協(xié)會(huì )先后成立了翻譯服務(wù)委員會(huì )(2003年)和本地化服務(wù)委員會(huì )(2009年)兩個(gè)產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域的分支機構,制定了系列標準和規范,舉辦了論壇、行業(yè)大會(huì )、沙龍等多種形式的行業(yè)交流活動(dòng),力求在推動(dòng)行業(yè)規范發(fā)展方面發(fā)揮社會(huì )團體的組織引導作用。在2010年召開(kāi)的中國國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì )上,中國譯協(xié)首次正式提出“語(yǔ)言服務(wù)業(yè)”的概念,標志著(zhù)以翻譯服務(wù)為核心的語(yǔ)言服務(wù)業(yè)已經(jīng)作為一種新興業(yè)態(tài)得以確立。中國譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國外文局常務(wù)副局長(cháng)郭曉勇在大會(huì )上的主旨報告《中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展狀況、問(wèn)題及對策》就我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的現狀、趨勢及存在的問(wèn)題等進(jìn)行了深入分析,并首次公布了權威行業(yè)統計數字,引起廣泛關(guān)注。
中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)發(fā)展狀況、問(wèn)題及對策
——在2010中國國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì )上的主旨發(fā)言
中國翻譯協(xié)會(huì )第一常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國外文局常務(wù)副局長(cháng) 郭曉勇
各位代表:
大家好!歡迎大家參加2010中國國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì )暨大型國際活動(dòng)語(yǔ)言服務(wù)研討會(huì )。大家可能已經(jīng)注意到,本次會(huì )議名稱(chēng)定為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì ),而不是翻譯行業(yè)大會(huì ),這是因為全球化和信息技術(shù)的飛速發(fā)展已經(jīng)催生了一個(gè)包括翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)、語(yǔ)言教學(xué)與培訓、語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)為內容的新興行業(yè)——語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),其范圍已經(jīng)遠遠超出傳統意義上的翻譯行業(yè),成為全球化產(chǎn)業(yè)鏈的一個(gè)重要組成部分。本次大會(huì )的主題“全球化與語(yǔ)言服務(wù)”就是要強調新興的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)在全球化鏈條中所發(fā)揮的重要作用。
全球語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)近些年來(lái)發(fā)展迅速,受到世界金融危機的影響也較其他很多行業(yè)要小。美國著(zhù)名語(yǔ)言行業(yè)調查機構卡門(mén)森斯顧問(wèn)(Common Sense Advisory)公司于2010年5月發(fā)布的全球語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)報告預測,2010年全球外包語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)產(chǎn)值為263.27億美元(約1764億元人民幣),增長(cháng)幅度為13.15%,到2013年預計將達到381.4億美元?偛课挥谌鹗康谋镜鼗袠I(yè)標準組織(LISA)早在2007年就估計2006年全球各行業(yè)的本地化支出(即語(yǔ)言服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)的收入)約為300億美元。著(zhù)名國際經(jīng)濟學(xué)家鄭雄偉預測,2010年全球國際服務(wù)外包市場(chǎng)規模將超過(guò)6000億美元,據此估算,全球語(yǔ)言服務(wù)外包市場(chǎng)產(chǎn)值已經(jīng)占全球國際服務(wù)外包市場(chǎng)的4%-5%左右。這對于一個(gè)新興行業(yè)而言,確實(shí)是一個(gè)不小的份額。
我國全方位、寬領(lǐng)域、多層次的對外開(kāi)放為我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)提供了寬闊的發(fā)展平臺。包括奧運會(huì )、世博會(huì )在內的各種國際會(huì )議和活動(dòng)頻繁在華召開(kāi),全球500強企業(yè)中有480多家在華設立企業(yè)或投資機構,中國經(jīng)濟和文化“走出去”的步伐也越來(lái)越大。這些都離不開(kāi)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的支撐。今天上午大會(huì )的一項重要內容就是分享如何通過(guò)有效的語(yǔ)言服務(wù)組織工作保障大型國際活動(dòng)的成功,從一個(gè)方面反映出語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)服務(wù)大局的情況。下面我簡(jiǎn)單介紹一下我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的現狀。
一、蓬勃發(fā)展的中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)
中國的語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)在上個(gè)世紀八十年代隨著(zhù)我國的改革開(kāi)放而萌芽,九十年代隨著(zhù)信息技術(shù)的發(fā)展而初步形成;進(jìn)入二十一世紀后,全球化和服務(wù)外包行業(yè)的發(fā)展極大地促進(jìn)了語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)的繁榮,中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)迎來(lái)了快速發(fā)展期。這表現在以下幾個(gè)方面:
一是以口筆譯服務(wù)和本地化服務(wù)為主的語(yǔ)言服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)發(fā)展前景良好。由于語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)尚未納入國家統計體系中,因而沒(méi)有市場(chǎng)規模方面的具體統計數據。但國家有關(guān)部門(mén)提供的權威數據顯示,截止到2009年12月,全國在營(yíng)語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)為15039家。這里面既有雇員上千人的大型企業(yè),也有大量一兩個(gè)人組成的微型企業(yè)。如果按照平均每個(gè)企業(yè)10名員工,每人年均產(chǎn)值8萬(wàn)元保守估算,僅語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)所消化的翻譯和本地化業(yè)務(wù)年產(chǎn)值就達到120億元以上,約占全球外包語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)產(chǎn)值的7%。如果再加上市場(chǎng)龐大的語(yǔ)言培訓、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)和咨詢(xún)服務(wù),產(chǎn)值則無(wú)法估計。例如,語(yǔ)言培訓領(lǐng)頭企業(yè)新東方2009財年的培訓業(yè)務(wù)收入就達2.66億美元(約18億元人民幣)。
不少業(yè)內資深專(zhuān)家認同這一估算數據,認為根據經(jīng)濟規模和語(yǔ)種重要等級,中文相關(guān)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)務(wù)所占的比例應該在7-8%之間。今年下半年中國譯協(xié)秘書(shū)處開(kāi)展了一項語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)調研,參與調查的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)中超過(guò)一半的企業(yè)預期其2010年度業(yè)績(jì)增長(cháng)幅度在10%以上,其中四分之一預期在40%以上。國家有關(guān)部門(mén)提供的趨勢數據顯示,近幾年我國語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)注冊數量和注冊資金也大幅增加,這些都表明語(yǔ)言服務(wù)外包產(chǎn)業(yè)進(jìn)入了快速增長(cháng)期。
二是為語(yǔ)言服務(wù)提供支撐的語(yǔ)言技術(shù)研發(fā)日益成熟并得到廣泛應用。語(yǔ)言技術(shù)主要包括翻譯記憶、機器翻譯和翻譯管理系統。翻譯記憶技術(shù)已相當成熟,并借助翻譯本科和翻譯碩士專(zhuān)業(yè)教育的興起,將發(fā)展重點(diǎn)轉向普及應用,紛紛退出面向教學(xué)的產(chǎn)品。廣受網(wǎng)民青睞的谷歌在線(xiàn)翻譯系統預示著(zhù)機器翻譯技術(shù)又一次進(jìn)入到主流應用行列,特別是在互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域的應用獲得了進(jìn)一步的發(fā)展,國內企業(yè)也紛紛推出適用于普通網(wǎng)民的相關(guān)軟件版本。而致力于將翻譯記憶和機器翻譯技術(shù)進(jìn)行融合、以達到高效率和高質(zhì)量翻譯的智能翻譯技術(shù)正在成為新的發(fā)展方向;诰W(wǎng)絡(luò )以及大型關(guān)系數據庫、能夠跨地域進(jìn)行項目管理和質(zhì)量控制的協(xié)同翻譯平臺得到了較快發(fā)展,有望成為翻譯管理系統的主流趨勢。
三是翻譯學(xué)科的發(fā)展使產(chǎn)學(xué)研結合成為趨勢。快速增長(cháng)的語(yǔ)言服務(wù)需求推動(dòng)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)從外語(yǔ)教學(xué)中分離出來(lái),成為一門(mén)獨立的學(xué)科。2006年,教育部批準設立翻譯本科專(zhuān)業(yè),迄今已有31所高校獲準試辦本科專(zhuān)業(yè);2007年,國務(wù)院學(xué)位委員會(huì )批準設置翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位,以培養高層次、應用型、專(zhuān)業(yè)化的翻譯人才,截至2010年9月,獲準試辦翻譯碩士專(zhuān)業(yè)的高校已達158所。一些大學(xué)還陸續建立了翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)院和翻譯研究機構,設立了翻譯學(xué)學(xué)位點(diǎn),培養翻譯學(xué)的碩士生和博士生,翻譯學(xué)科逐漸發(fā)展成為一個(gè)完備的學(xué)科體系,翻譯人才的培養走上了系統的專(zhuān)業(yè)化道路。為了培養出適應社會(huì )需求的應用型口筆譯人才,承擔育人任務(wù)的高等院校和培訓機構與作為用人單位的相關(guān)機構和語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)之間的合作日益密切,主要形式包括建立實(shí)習基地、共同開(kāi)發(fā)相關(guān)培訓課程、合作編輯出版教材、開(kāi)發(fā)應用翻譯教學(xué)系統和平臺等等。本次大會(huì )上將專(zhuān)門(mén)開(kāi)辟一個(gè)產(chǎn)學(xué)結合論壇,交流這方面的經(jīng)驗。除翻譯專(zhuān)業(yè)人才外,部分高等院校和專(zhuān)業(yè)培訓機構也開(kāi)始嘗試培養語(yǔ)言技術(shù)和語(yǔ)言項目管理等方面的人才。產(chǎn)學(xué)研結合培養復合型應用人才已成為語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的一個(gè)新亮點(diǎn)。
四是全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格考試影響不斷擴大,翻譯人才評價(jià)體系日趨完善。由原國家人事部委托中國外文局負責實(shí)施與管理,于2003年推出的全國翻譯資格(水平)考試已列入國家職業(yè)資格證書(shū)制度并在全國范圍內推廣,英、法、日、俄、德、西、阿等7個(gè)語(yǔ)種二、三級口筆譯共29種58個(gè)科目考試已在全國范圍內成功推開(kāi),一級考評辦法正在制定之中,將于明年推出試點(diǎn)。翻譯資格考試的社會(huì )影響越來(lái)越大,報名人數快速攀升。截至今年8月底,報考人數已近13萬(wàn)人次,通過(guò)人數近1.8萬(wàn)人次。特別值得一提的是,自2008年下半年開(kāi)始,來(lái)自企事業(yè)單位的應試人員首次超過(guò)了高校的學(xué)生,表明翻譯資格考試日益得到用人單位的重視。該項考試為科學(xué)、客觀(guān)、公正地評價(jià)翻譯專(zhuān)業(yè)人才能力和水平,規范翻譯市場(chǎng),加強行業(yè)管理發(fā)揮了重要作用。
五是語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的國際交流日益增多,在國際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的影響逐步擴大。不少翻譯院系與國外同行之間建立了友好合作關(guān)系,互相交換師資或聯(lián)合開(kāi)展一些培訓項目。一些有國際視野的語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)積極參與國際會(huì )議和活動(dòng),拓展國際業(yè)務(wù),其中部分企業(yè)在國外設立了分公司,開(kāi)始開(kāi)拓國際市場(chǎng)。今年的產(chǎn)業(yè)調研結果顯示,在港澳及國外設立分支機構的公司占接受調查企業(yè)的30%左右,而40%的接受調查企業(yè)打算在歐洲、美洲及亞洲其他地區設立分支機構。一些語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的國際組織,如國際翻譯高校聯(lián)盟、本地化行業(yè)標準協(xié)會(huì )(LISA)、本地化世界大會(huì )組織等紛紛到中國來(lái)舉辦會(huì )議或論壇。中國翻譯協(xié)會(huì )也多次組織學(xué)術(shù)和產(chǎn)業(yè)代表團參加國外語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的有關(guān)會(huì )議和活動(dòng),通過(guò)演講和交流,介紹行業(yè)情況,發(fā)出中國譯界的聲音。2008年,中國翻譯協(xié)會(huì )舉辦的第18屆世界翻譯大會(huì )使中外語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的交流達到高潮,近1500名中外翻譯界人士在上海進(jìn)行了多方位的接觸。這些國際交流活動(dòng)拓寬了我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的國際視野,擴大了中國翻譯界的國際影響,提高了中國在國際翻譯組織中的地位。
可以說(shuō),我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)正在蓬勃發(fā)展,充滿(mǎn)希望。但是,我們也必須清醒地看到,語(yǔ)言服務(wù)在我國還是一個(gè)并不成熟的行業(yè),還存在很多不完善甚至亟待解決的問(wèn)題。為了更好地了解行業(yè)的狀況和需求,去年下半年,在籌備中國譯協(xié)第六屆理事會(huì )會(huì )議過(guò)程中,中國譯協(xié)秘書(shū)處向會(huì )員發(fā)放了問(wèn)卷調查,并組織召開(kāi)了多個(gè)座談會(huì ),傾聽(tīng)會(huì )員對行業(yè)發(fā)展的意見(jiàn)和建議。今年譯協(xié)秘書(shū)處又組織開(kāi)展了面向設立翻譯本科和翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位的高等院校師生的問(wèn)卷調研和面向語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的產(chǎn)業(yè)調研。從調研和座談中,我們感覺(jué)到,大家對行業(yè)發(fā)展高度關(guān)注,對行業(yè)存在的問(wèn)題認識比較一致,也提供了一些很好的建議。綜合各方面的意見(jiàn),下面我想談一談目前我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)存在的一些主要問(wèn)題,以及語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的全國性組織——中國翻譯協(xié)會(huì )對今后推進(jìn)我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)健康可持續發(fā)展的一些對策建議。
二、我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)存在的主要問(wèn)題
語(yǔ)言服務(wù)作為一個(gè)新興行業(yè),其重要性尚未得到有關(guān)方面和社會(huì )的廣泛重視和認可,事實(shí)上,我們還需要為確立我們的“行業(yè)”地位而努力。具體說(shuō)來(lái),目前影響行業(yè)發(fā)展的主要問(wèn)題有一下幾個(gè)方面:
一是缺乏對行業(yè)的深入研究和行之有效的行業(yè)指導及管理。一個(gè)行業(yè)的確立需要有過(guò)硬的統計數據和研究報告來(lái)支撐,而這正是我們所缺少的。翻譯很長(cháng)一段時(shí)間被視為一種專(zhuān)業(yè)技能,而非一個(gè)行業(yè)甚至產(chǎn)業(yè),更不用說(shuō)這方面的研究了。2004年,中國翻譯協(xié)會(huì )順應形勢發(fā)展的要求,開(kāi)始從學(xué)術(shù)領(lǐng)域拓展到產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,逐步承擔起行業(yè)協(xié)會(huì )的責任。但語(yǔ)言服務(wù)市場(chǎng)很不規范,無(wú)論從地域分布,業(yè)務(wù)形態(tài)還是管理模式等方面,都存在著(zhù)巨大的差別。中國譯協(xié)作為一個(gè)非盈利組織,資源有限,很難短時(shí)期內全面掌握行業(yè)整體狀況,因而也難以對整個(gè)行業(yè)進(jìn)行直接有效的指導。目前,行業(yè)調研剛剛起步,業(yè)態(tài)分析基本上還是空白,這方面有很多工作需要做。
二是缺乏系統、科學(xué)、規范、客觀(guān)的翻譯人才、翻譯機構準入和評估機制。行業(yè)準入是衡量一個(gè)行業(yè)成熟的重要標志,但目前語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)仍然是一個(gè)人人皆可自由出入的領(lǐng)域。國家翻譯資格考試制度雖然影響逐年擴大,但尚未真正被列入執業(yè)資格證書(shū)范疇,并沒(méi)有成為進(jìn)入翻譯行業(yè)的先決條件,而且考試目前也還沒(méi)有對社會(huì )急需的各專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的翻譯人才提供有效的評價(jià)標準。盡管近年來(lái)中國翻譯協(xié)會(huì )相繼推動(dòng)制定了三部翻譯服務(wù)領(lǐng)域的國家標準,并正在制定本地化服務(wù)領(lǐng)域的標準,在這方面我們也走在了世界前列,但這些標準并不具備強制性,配套的認證和評估機制也還沒(méi)有建立起來(lái),因而還沒(méi)有得到語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的廣泛認可和貫徹執行。設立翻譯碩士專(zhuān)業(yè)和本科專(zhuān)業(yè)的申請需要經(jīng)過(guò)嚴格的考察審核過(guò)程,但對這些院校開(kāi)展翻譯專(zhuān)業(yè)培訓的情況進(jìn)行評估的機制尚未建立起來(lái),因而有些院校翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)流于形式。由于準入機制缺失,評估機制滯后,仍然有大量不具備相關(guān)資質(zhì)的機構和人員進(jìn)入翻譯行業(yè),從而擾亂行業(yè)秩序,造成翻譯質(zhì)量下降,極大地損害了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的整體形象和信譽(yù)。
三是翻譯人才缺口巨大,師資嚴重匱乏。由于沒(méi)有權威的行業(yè)統計,因此很難估算出語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)從業(yè)人員到底有多少,需求還有多大。但中國譯協(xié)今年開(kāi)展的翻譯產(chǎn)業(yè)調研顯示,在接受調查的企業(yè)中,有67.7%的企業(yè)計劃在未來(lái)一年里增加5名以上的員工,有同樣比例的企業(yè)認為目前語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)最缺乏的是人才培養。這從一個(gè)側面證實(shí)了目前翻譯人才需求旺盛,與人才供給之間存在比較大的鴻溝,特別是高素質(zhì)的中譯外人才的缺乏,已經(jīng)成為中國文化“走出去”的瓶頸,直接影響到我國對外傳播發(fā)展戰略。
翻譯人才良好的就業(yè)前景已經(jīng)吸引眾多的外語(yǔ)院校紛紛申請設立翻譯本科和翻譯碩士專(zhuān)業(yè),剛剛推出才3年的翻譯碩士專(zhuān)業(yè)已經(jīng)成為最為熱門(mén)的專(zhuān)業(yè)之一,報考人數眾多。但是熱鬧的背后隱藏著(zhù)一個(gè)巨大的危機:合格的翻譯師資嚴重匱乏。由于翻譯專(zhuān)業(yè)教育剛剛起步,接受過(guò)正規翻譯教學(xué)培訓的師資鳳毛麟角,大部分學(xué)校都是將外語(yǔ)教師直接轉成翻譯教師,用教授外語(yǔ)的思維來(lái)教授翻譯,這勢必會(huì )偏離翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位的目標,影響其效果。為此,中國翻譯協(xié)會(huì )、全國翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位教育指導委員會(huì )整合之前的師資培訓項目,于今年聯(lián)合推出全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓證書(shū)課程,取得了良好的效果。但翻譯師資培訓的范圍與數量與翻譯學(xué)科建設的需求之間仍然存在著(zhù)較大差距。其實(shí),不僅是翻譯人才和翻譯師資缺乏,語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)還需要大量的翻譯管理人才、翻譯營(yíng)銷(xiāo)人才、翻譯技術(shù)人才、多語(yǔ)種桌面排版人才等復合型人才。目前這方面的培訓還處于初步探索階段。
四是行業(yè)發(fā)展不平衡,整體競爭力較弱。語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)受經(jīng)濟環(huán)境、客戶(hù)需求、人才積聚等因素影響,在地理上呈現出不均衡發(fā)展的態(tài)勢。國家有關(guān)部門(mén)提供的數據顯示,北京、上海、江蘇、浙江四個(gè)省市擁有全國語(yǔ)言服務(wù)企業(yè)的75%,其中僅北京市就有9000多家語(yǔ)言服務(wù)企業(yè),競爭相當激烈。近年來(lái),盡管物價(jià)不斷上漲,翻譯價(jià)格卻基本保持不變,就是這種低端競爭的后果。國家權威部門(mén)的數據顯示,全國在營(yíng)企業(yè)中80.5%的企業(yè)注冊金額在50萬(wàn)元以下,注冊資金在千萬(wàn)元以上的僅占總量的0.83%,真正稱(chēng)得上全國甚至國際品牌的企業(yè)屈指可數。因此,行業(yè)整體的競爭力還比較弱,面對國際企業(yè)的競爭時(shí)往往處于劣勢。
三、推進(jìn)我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)健康發(fā)展的對策建議
面對良好的發(fā)展機遇,如何盡快消除不利于行業(yè)發(fā)展的因素,使我國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)走上健康、可持續的發(fā)展道路,是我們整個(gè)行業(yè)共同的責任。綜合各方面的意見(jiàn),我們提出以下對策建議,這也是中國翻譯協(xié)會(huì )和整個(gè)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)今后一段時(shí)期需要重點(diǎn)努力的方向:
一是建立行業(yè)研究機制,制定行業(yè)發(fā)展規劃。知己知彼,百戰不殆。我們必須要對所在的行業(yè)有一個(gè)深入的認識,才能夠胸有成竹地應對各種挑戰。首先,要研究國家相關(guān)政策,了解我們能夠得到或爭取到哪些政策支持。其次,要研究行業(yè)狀況,以便制定行業(yè)的長(cháng)遠發(fā)展目標。國家統計數據中沒(méi)單列語(yǔ)言服務(wù)行業(yè),我們就得自己去找數據,自己去做調研。在編撰《中國翻譯年鑒》時(shí),我們與國家有關(guān)職能部門(mén)溝通,獲得了全國翻譯專(zhuān)業(yè)技術(shù)人員的統計數字和全國翻譯出版方面的統計數據;大會(huì )前,我們與國家有關(guān)職能部門(mén)溝通,也獲得了一些關(guān)鍵的行業(yè)數據。今后,我們要建立起與這些機構以及更多職能部門(mén)的信息共享機制,定期搜集整理和發(fā)布具有公信力的行業(yè)統計數據。今年,我們也嘗試與業(yè)界部分企業(yè)合作,開(kāi)展了首次語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)調研,雖然由于時(shí)間緊、缺乏經(jīng)驗遇到了一些困難,但調研整體上是成功的,取得了有價(jià)值的數據,積累了寶貴的經(jīng)驗,調研情況也會(huì )在分論壇上與大家分享。今后,我們要逐步建立起行業(yè)調研的機制,定期研究行業(yè)發(fā)展狀況和問(wèn)題,積累行業(yè)發(fā)展的數據和分析,以期對行業(yè)發(fā)展進(jìn)行規劃和指導。我們希望更多業(yè)界機構和人員能夠積極參與和大力支持這項行業(yè)基本建設。
二是加強行約行規建設,建立健全評估機制。行業(yè)準入是政府行為,我們可以去推動(dòng),去影響,卻不能去主導。但作為一個(gè)行業(yè),我們可以制定自己的行約行規,并依據這些行約行規建立健全行業(yè)資質(zhì)評定體系,從而建立起行業(yè)的秩序。目前,中國翻譯協(xié)會(huì )翻譯服務(wù)委員會(huì )和本地化服務(wù)委員會(huì )下面都設立了標準工作組,根據行業(yè)發(fā)展和市場(chǎng)的需求討論制定相關(guān)標準,這將是一項長(cháng)期、系統的工程。在翻譯技術(shù)和翻譯及相關(guān)教學(xué)方面,也要制定標準,規范行為,減少不兼容、重復建設等問(wèn)題。此外,我們還要積極探索如何根據標準對行業(yè)機構、企業(yè)和個(gè)人進(jìn)行資質(zhì)評定,使他們能夠以合適的資質(zhì)參與市場(chǎng)競爭,維護公平、合理的行業(yè)秩序。
三是推動(dòng)產(chǎn)學(xué)緊密結合,提升人才培養水平。人才的需求決定人才培養的方向。要積極引導行業(yè)機構和企業(yè)等用人單位積極參與到人才培養的各個(gè)環(huán)節中來(lái),充分利用行業(yè)資源,在課程設置、師資隊伍建設、實(shí)習實(shí)踐基地建設等各方面與翻譯教學(xué)機構密切合作,共同探索培養創(chuàng )新型、實(shí)用型和復合型人才的模式。同時(shí),要建立相關(guān)規范,如兼職教師的資質(zhì)要求,實(shí)習實(shí)踐基地的資格審查等,以確保這種合作真正有利于培養適合社會(huì )需要的高素質(zhì)、職業(yè)化人才。目前,中國譯協(xié)正在與教育部翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位委員會(huì )共同探討制定相關(guān)的標準,以便在“互惠互利、雙向受益”的基礎上推動(dòng)學(xué)校和企業(yè)之間建立長(cháng)期、穩定的合作關(guān)系。同時(shí),要在進(jìn)一步加強翻譯師資培訓針對性的基礎上,探索利用遠程教育等新手段加快翻譯師資隊伍培養速度的可行性,以便更好地適應翻譯學(xué)科發(fā)展的需求。此外,要在切實(shí)調研的基礎上開(kāi)展語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)需要的其他相關(guān)人才的培養和資質(zhì)認定工作,為行業(yè)的發(fā)展提供堅實(shí)的保障。
四是有效整合行業(yè)資源,搭建權威交流平臺。在全球化時(shí)代,資源和信息就是生產(chǎn)力。將語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的資源進(jìn)行有效整合,打造一個(gè)資源信息共享,互惠共贏(yíng)的行業(yè)平臺,打破地域的界限,提供公平的機會(huì ),將有助于實(shí)現語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的規;涂沙掷m發(fā)展。中國譯協(xié)目前正在與有關(guān)部門(mén)進(jìn)行這方面的探索。此外,像行業(yè)大會(huì )這樣的活動(dòng)也是匯聚行業(yè)信息,促進(jìn)交流合作的重要平臺。中國翻譯協(xié)會(huì )愿意為業(yè)界搭建更多更好的交流平臺,爭取將與本行業(yè)相關(guān)的各個(gè)方面,如政府有關(guān)部門(mén)、相關(guān)行業(yè)組織、跨國企業(yè)和國際同仁等都邀請到這些平臺上來(lái),成為一個(gè)跨行業(yè)、跨領(lǐng)域的品牌交流活動(dòng),真正實(shí)現與利益相關(guān)方共同發(fā)展,共同促進(jìn)。
各位代表,中國語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)是一個(gè)新興的行業(yè),我們都是這個(gè)行業(yè)的探索者和開(kāi)拓者。讓我們精誠團結、攜手共進(jìn),共同建設一個(gè)公平有序、健康和諧的行業(yè)發(fā)展環(huán)境,為我國的對外開(kāi)放和國家建設做出更大的貢獻!
不當之處,敬請批評指正!謝謝大家!
 
上一篇文章: 全國翻譯工作座談會(huì )暨中國翻譯協(xié)會(huì )成立30周年紀念大會(huì )在京召開(kāi)
下一篇文章: 翻譯:前景很好 問(wèn)題不少
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区