國外軟件產(chǎn)品在中國市場(chǎng)銷(xiāo)售不可避免地涉及到本地化工作。我們針對本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ),展開(kāi)了包括資源獲取、收集、總結等多方面的長(cháng)期工作,如今終于收獲了一些成果?傃灾,術(shù)語(yǔ)及術(shù)語(yǔ)的規范對本地化行業(yè)是很有益的。下面我從以下幾個(gè)方面來(lái)談一談。
首先,《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》規范,規范的術(shù)語(yǔ)使用和在行業(yè)的推廣有利于在本地化業(yè)務(wù)操作當中提高溝通的效率。比如說(shuō),proofreading這個(gè)詞,通常被賦予“校對”、“審查”、“質(zhì)量控制”等含義,實(shí)際上,以前對此沒(méi)有一個(gè)明確的含義闡釋?zhuān)钥蛻?hù)方、服務(wù)方往往都有不同的理解。術(shù)語(yǔ)規范的制定只是我們一系列工作中開(kāi)始的一步,是最基礎的一步,打好這一步,對我們今后的陸續規范制定工作都大有裨益。比如說(shuō),在術(shù)語(yǔ)規范討論、切磋過(guò)程中,我們有時(shí)發(fā)現大家對一些基本的概念存在分歧。因此,《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》規范的發(fā)布,有利于我們在后續的報價(jià)等工作中能避免遇到上述類(lèi)似問(wèn)題。
另外,從客戶(hù)方的角度來(lái)說(shuō),無(wú)論國內本地化語(yǔ)言服務(wù)提供商還是海外本地化語(yǔ)言服務(wù)提供商,如果希望針對中文簡(jiǎn)體功能市場(chǎng)開(kāi)展業(yè)務(wù),便需要遵循《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》規范。因為實(shí)際上在本地化市場(chǎng)中,并非所有客戶(hù)都是大客戶(hù),也有很多業(yè)務(wù)量不大的客戶(hù)有本地化需求。有了《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》規范,這些小型服務(wù)商在面對國內較大的、國際性的語(yǔ)言服務(wù)供應商時(shí),交涉時(shí)可能處于弱勢地位。因此,無(wú)論是《本地化業(yè)務(wù)基本術(shù)語(yǔ)》規范還是后續的系列規范,都能起到保障中小型客戶(hù)利益的作用。從這個(gè)意義上講,規范的發(fā)布有利于提高行業(yè)的公正性,促進(jìn)行業(yè)的良性發(fā)展。
最后,規范的最終發(fā)布并提供給業(yè)界同仁,是一個(gè)很好的機會(huì )和平臺,我們希望業(yè)界同仁能更多地參與到后續各種規范的制定、討論中來(lái),一起促進(jìn)行業(yè)標準的成熟。隨著(zhù)科技的進(jìn)步,行業(yè)的發(fā)展,在今后術(shù)語(yǔ)規范的過(guò)程中,勢必有更多的新詞加入進(jìn)來(lái)。從這個(gè)意義上來(lái),我們需要吐故納新,不斷完善術(shù)語(yǔ)規范,希望規范能夠成為本地化行業(yè)和業(yè)務(wù)開(kāi)展的有力工具。
(注:本文根據錄音整理,未經(jīng)本人審閱。) |