! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 常見(jiàn)問(wèn)題
與其“譯得多” 不如“瞄得準”
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2011-08-05 10:54:20 閱讀:6326
一面是翻譯家因譯著(zhù)數量多而贏(yíng)得“大世界吉尼斯”之最,一面是“諾貝爾文學(xué)獎中國文學(xué)界猜不準現象”顯示著(zhù)中國翻譯界的眼界和水準。當下我國的外國文學(xué)翻譯與研究,一片繁榮景象背后,是否掩藏著(zhù)無(wú)法深究的尷尬?

  葉教授數量取勝

  不久前,本市東華大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院碩士生導師、日本文學(xué)翻譯家葉榮鼎教授獲得了由大世界吉尼斯組委會(huì )頒發(fā)的“外國文學(xué)譯著(zhù)數量之最”證書(shū)。據介紹,葉榮鼎教授曾在日本先后獲得經(jīng)營(yíng)法學(xué)學(xué)士和環(huán)境教育學(xué)碩士學(xué)位,現任中國翻譯協(xié)會(huì )全國理事會(huì )理事、上海翻譯家協(xié)會(huì )理事。他1981年考入寶鋼,先后在寶鋼和西泠印社從事日語(yǔ)翻譯工作,1983年以來(lái)發(fā)表中短篇日本文學(xué)譯作100多篇和書(shū)評30多篇,1997年開(kāi)始翻譯長(cháng)篇小說(shuō),迄今為止一共出版文學(xué)譯著(zhù)和科技譯著(zhù)逾75卷、近800萬(wàn)字,代表譯著(zhù)有《江戶(hù)川亂步小說(shuō)全集》46卷、松本清張《彩色的河流》上下卷、《黑影地帶》《黑色福音》《黑水旋渦》三部曲等作品。記者日前在一次翻譯作品新書(shū)發(fā)布會(huì )上見(jiàn)到了這份今年9月頒發(fā)的“大世界吉尼斯”證書(shū),上面醒目地注明“數量75本”這個(gè)應該算是創(chuàng )紀錄的數字。談到這個(gè)“之最”的可靠性時(shí),葉榮鼎教授信心滿(mǎn)滿(mǎn)地表示不會(huì )有問(wèn)題,因為他作了統計,“我國著(zhù)名大翻譯家傅雷大約翻譯了40多本書(shū),草嬰翻譯了30多本書(shū)……”

  圈內人不以為然

  然而,這個(gè)紀錄卻似乎未能得到翻譯界人士的肯定和接納,記者近日與數位業(yè)內人士聊起此事,對方都表示聞所未聞,驚訝之余認為意義不大。上海譯文出版社一位編輯直言不諱地說(shuō):“衡量翻譯家優(yōu)劣的,不是其譯著(zhù)的數量,而是質(zhì)量。簡(jiǎn)單地比數字是幼稚的做法,簡(jiǎn)直不知對此事該作何評論!北臼心掣咝R晃焕戏g家疑惑地問(wèn):“大世界吉尼斯”不是比賽劈磚頭什么的嗎?怎么也搞起“翻譯比賽”來(lái)了?更有學(xué)者言辭尖銳,認為這只是翻譯家個(gè)人的宣傳炒作行為,媒體不必推波助瀾,吹得花團錦簇,反顯出淺薄可笑,因為我們的翻譯出版界近年來(lái)其實(shí)一直“成績(jì)不佳”,只要看看諾貝爾文學(xué)獎就可知道國內文學(xué)翻譯界與世界文壇主流的距離有多遠。

  怪只怪孤陋寡聞

  事實(shí)上,這些年來(lái)每年諾貝爾文學(xué)獎的頒獎都讓國內翻譯界多多少少感到有些不自在,從凱爾泰斯、庫切、耶利內克、哈羅德·品特到今年的土耳其作家?jiàn)W罕·帕慕克,這些作家在得獎之前,大都不為我國翻譯家們熟悉和了解,他們的作品在國內也是空白,于是均被稱(chēng)為“冷門(mén)”、“黑馬”,而實(shí)際上稍作研究便能發(fā)現,這些作家在獲獎前早就極有影響,怪只怪我們自己孤陋寡聞。以帕慕克為例,世紀文景公司兩個(gè)多月前翻譯出版的長(cháng)篇小說(shuō)《我的名字叫紅》是國內唯一一本帕慕克作品,帕慕克得獎后該公司亦如中大獎,雀躍不已。世紀文景的眼光值得稱(chēng)道,可也反襯出其他出版單位和翻譯者的木然,無(wú)怪有人調侃地歸納出“諾貝爾文學(xué)獎中國文學(xué)界猜不準現象”和“得獎作家的中國陌生化現象”。為此,有學(xué)者嚴肅地指出,我們的外國文學(xué)翻譯與研究已嚴重滯后于世界文學(xué)的發(fā)展,盡快改變這一落后面貌是當務(wù)之急,其他的“作秀”和“放衛星”請暫停。
 
上一篇文章: 環(huán)境保護政策相關(guān)詞匯英語(yǔ)翻譯關(guān)鍵字
下一篇文章: 不讓“進(jìn)口”再譯成“進(jìn)入嘴巴”
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区