繼12月2日中國翻譯協(xié)會(huì )在北京隆重舉行“翻譯文化終身成就獎暨資深翻譯家表彰大會(huì )”之后,12月16日上午,中國譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國外文局常務(wù)副局長(cháng)郭曉勇專(zhuān)程赴滬,向不能親自到會(huì )領(lǐng)獎的草嬰先生頒發(fā)了“翻譯文化終生成就獎”。
草嬰先生畢生從事俄羅斯文學(xué)的翻譯和研究,為中國翻譯事業(yè)和中外文化交流作出了杰出貢獻,他的譯作《戰爭與和平》、《安娜卡列尼娜》、《復活》等在中國家喻戶(hù)曉。在上海市文聯(lián)舉辦的表彰儀式上,中國譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì )長(cháng)、中國外文局常務(wù)副局長(cháng)郭曉勇代表中國譯協(xié)向草嬰先生表示了敬意和祝賀并宣讀了中國翻譯協(xié)會(huì )的表彰決定,郭曉勇在發(fā)言中盛贊草嬰先生的譯作給世人留下了寶貴的精神財富,號召廣大翻譯工作者學(xué)習、弘揚老一輩翻譯家的高尚的職業(yè)道德和敬業(yè)、奉獻精神和以復興國家民族和促進(jìn)社會(huì )進(jìn)步為己任的高度的社會(huì )責任感和使命感。上海市文聯(lián)黨組書(shū)記、專(zhuān)職副主席楊益萍和上海翻譯家協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)譚晶華分別發(fā)言祝賀草嬰先生獲得“翻譯文化終生成就獎”。八十八歲高齡的草嬰先生坐輪椅出席了頒獎活動(dòng),他表示:“翻譯托爾斯泰的經(jīng)典作品,深刻感受到他的偉大思想和精神,這是我一生追求的理想和為之努力的事業(yè)!
頒獎儀式上,播放了由中國譯協(xié)秘書(shū)處制作的視頻片,介紹了獲得“翻譯文化終身成就獎”的草嬰先生從譯經(jīng)歷和卓越成就。
中國譯協(xié)常務(wù)副秘書(shū)長(cháng)姜永剛,上海市文聯(lián)秘書(shū)長(cháng)沈文忠,中國譯協(xié)常務(wù)理事、上海翻譯家協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、上海日報社總編張慈赟,中國譯協(xié)常務(wù)理事、上海翻譯家協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)、上海外事翻譯工作者協(xié)會(huì )會(huì )長(cháng)、上海市外辦副主任張伊興,原上海翻譯家協(xié)會(huì )副會(huì )長(cháng)徐振亞,上海翻譯家協(xié)會(huì )秘書(shū)長(cháng)趙蕓等出席了頒獎儀式。
郭曉勇向草嬰授獎
上海市文聯(lián)黨組書(shū)記、專(zhuān)職副主席楊益萍在儀式上發(fā)言
草嬰夫婦與來(lái)賓合影
|