Five這個(gè)詞大家肯定熟到不能再熟了,不就是個(gè)數字嘛,簡(jiǎn)單!可是你有沒(méi)有聽(tīng)過(guò)下面這兩個(gè)和five相關(guān)的表達呢?那可就未必了。不信?就來(lái)看看吧!
1. Give me five!
千萬(wàn)別當成是“給我五塊錢(qián)!”,這樣可是要被笑掉大牙的。其實(shí),這句話(huà)可能很多愛(ài)打籃球的男生會(huì )知道--five在這里是一個(gè)figurative meaning,就是指手。 Give me five! 就是“擊掌”的意思。在看NBA的時(shí)候,進(jìn)了球,瀟灑的科比常常會(huì )和隊友“Give me five!”。美國人把這種方式看作是一種rewarding,同時(shí)也是增進(jìn)感情的一種方式。除了籃球,在團隊游戲中,我們也可以用這個(gè)短語(yǔ);好友之間的默契當然也不例外啦!所以千萬(wàn)不要落伍了,從今天起,就把這個(gè)生動(dòng)的短語(yǔ)融入你的生活吧。
除了give me five,還有一個(gè)give me a high-five,意思也是“擊掌”,所不同的是give me five是雙手平伸而擊掌,而give me a high-five是高舉雙手而擊掌,表現出歡呼雀躍的氣氛,例如:
He always gives me a high-five when I win the game.
我比賽獲勝時(shí),他一向為我雀躍。
After the baseball game, high-fives were given all around.
棒球賽后,到處一片歡呼。(high-fives 用做名詞的多數)
The father said to his little son, "Give me five!"
父親對小兒子說(shuō):“來(lái)個(gè)擊掌游戲吧!”
2. fiver
英語(yǔ)中,以-er結尾的單詞通常是指人的,那么fiver是指五個(gè)人嗎?不是,這個(gè)詞可是跟錢(qián)有關(guān)的:對于英國人來(lái)說(shuō),“五英鎊”偷懶的講法,就是這個(gè)詞;自然,對于美國人來(lái)說(shuō),這個(gè)詞也就是指五美元啰!例如:
- How much is that mug?
- Fiver.
(上海理工大學(xué)通訊員張潔供稿)
來(lái)源:互聯(lián)網(wǎng)