! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 行業(yè)動(dòng)態(tài)
中國翻譯稿酬高還是低?
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2010-09-01 9:39:59 閱讀:1874

上周,翻譯家施康強發(fā)表了《文學(xué)翻譯:后傅雷時(shí)代》一文。文中認為,傅雷當年以稿費為惟一收入來(lái)源,日譯千字就足以保證他過(guò)相當優(yōu)裕的生活,而同樣的工作到了現今,卻只能月收入不足2千元,并以此得出如今中國翻譯稿酬極低的結論。然而,青年譯者、世紀文景公司內容總監李繼宏卻投稿本報,認為“中國翻譯稿酬極低”這一看法雖然流傳甚廣,但卻是錯誤的!捌鋵(shí)專(zhuān)職文學(xué)翻譯的收入是不錯的,年收入超過(guò)12萬(wàn),可與復旦大學(xué)管理學(xué)院畢業(yè)的MBA首份工作年薪相媲美!崩罾^宏告訴記者。
  “中國翻譯稿酬偏低”并不是個(gè)新話(huà)題,近年來(lái),學(xué)者季羨林、原譯林出版社社長(cháng)李景端、名譯家楊武能等譯界前輩均在不同場(chǎng)合提過(guò)同樣的觀(guān)點(diǎn)。但李繼宏認為,如果對名譯家,也采取千字60元的稿酬,確實(shí)說(shuō)不過(guò)去,但對于普通的專(zhuān)職文學(xué)譯者,在保證工作量的前提下,千字60元的收入,絕對不能算低。
  翻譯稿費的收入是與翻譯速度密切相關(guān)的。關(guān)于傅雷的翻譯速度,根據《傅雷談翻譯》一書(shū)的記載,為日譯千字,原因之一是傅雷怕速度快了影響質(zhì)量。施康強根據自己的經(jīng)驗認為,在今日,一個(gè)熟練、敬業(yè)的譯者在狀態(tài)好的情況下,一天的進(jìn)度約1500字,那么日薪就是90元,月薪為1980元,確實(shí)無(wú)法瀟灑得起來(lái)。
  但李繼宏完全不同意這種算法:“作為一種生產(chǎn)活動(dòng),翻譯是受到生產(chǎn)工具制約的。在傅雷年代,生產(chǎn)工具是筆、紙、紙制原文、紙質(zhì)字典,而現代的生產(chǎn)工具則以電腦、電子文檔、電子版原文、電子字典為主。生產(chǎn)工具的革新首先帶來(lái)譯文錄入速度的大大提高,一般高達7倍。其次,電子字典查生詞不過(guò)兩三秒,翻閱紙質(zhì)字典動(dòng)輒一兩分鐘。再者,翻譯遇到難題要請教原作者或者學(xué)問(wèn)高明的人,使用電子郵件能迅速得到回復,而傅雷年代寄信到巴黎去請教,一去一來(lái)得3個(gè)月!崩罾^宏根據自己的翻譯經(jīng)驗以及與某些同行的交流,認為如今一個(gè)使用電腦的熟練譯者,翻譯文學(xué)作品的速度應在每小時(shí)1000-1500字之間,折算下來(lái)日譯8000字不成問(wèn)題。在有足夠工作量的情況下,日薪則為480元,月薪為10560元。而根據《經(jīng)理人》雜志的排行,位居2006年中國最佳MBA排行榜第5位的復旦大學(xué)管理學(xué)院畢業(yè)的MBA首份工作平均月薪為10717元。
  在傅雷的相關(guān)著(zhù)作上,我們能看到這樣的記載:“五六十年代譯書(shū),千字得二十余錢(qián),不必克儉到喝‘高沫’、抽劣煙,全家猶有肉吃!薄案道桩斈甑母宄晔腔叩,是不正常的!崩罾^宏告訴記者,“當時(shí)產(chǎn)生這種畸高的原因有三:未加入伯爾尼公約,不用支付原著(zhù)著(zhù)作權人版稅;當時(shí)圖書(shū)品種匱乏,單一圖書(shū)發(fā)行量遠比現在大;當時(shí)能勝任文學(xué)翻譯的人少而又少,傅雷又是大翻譯家。如果用畸高的標準來(lái)和當下版權保護制度完善、圖書(shū)品種豐富以及單一發(fā)行量下降、外語(yǔ)人才眾多的情況作比較,是否有點(diǎn)不公平呢?”
  此外,記者還發(fā)現一個(gè)有趣的現象,如果以20萬(wàn)漢字、定價(jià)25元、起印5000冊的翻譯作品舉例,原著(zhù)作權人版稅8%,收入為1萬(wàn)元,譯者按千字60元計算,收入為1.2萬(wàn)元。譯者所得已經(jīng)超過(guò)了原著(zhù)著(zhù)作權人所得。
  臺灣地區一位出版人告訴記者,臺灣的文學(xué)翻譯市場(chǎng)與大陸非常接近,關(guān)于譯者的待遇問(wèn)題,分歧也特別嚴重。譯者總認為千字600-1000臺幣的一般稿酬太少,而出版社卻嫌太多。但臺灣譯書(shū)市場(chǎng)已全面市場(chǎng)化,總是一個(gè)愿打,一個(gè)愿挨,取決于兩相情愿。其實(shí)我們內地何嘗不是如此,每年數千種新譯作的推出,不也說(shuō)明市場(chǎng)已認可這一標準嗎?

來(lái)源: 譯友-翻譯人才網(wǎng)

 
上一篇文章: 中國翻譯60年:與文明同行
下一篇文章: 同聲傳譯每小時(shí)近萬(wàn)滑坡行業(yè)被意外帶旺
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区