意大利語(yǔ)翻譯
意大利語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族。古代意大利語(yǔ)是拉丁語(yǔ)的一種方言,可以說(shuō)現代意大利語(yǔ)是最接近拉丁語(yǔ)的語(yǔ)言。
1294年但丁首次使用了拉丁語(yǔ)(latino)這個(gè)詞,用于描寫(xiě)居住在今天的意大利拉齊奧(Lazio)地區的古代人民所使用的語(yǔ)言。今天,在意大利的拉齊奧大區的當地人就是古拉丁人的后代。拉丁語(yǔ)就是羅馬周?chē)木用褡嫦葎?chuàng )造并使用的語(yǔ)言,大多數史料記載拉丁語(yǔ)始用于公元前8世紀左右,后來(lái)傳播到整個(gè)古羅馬帝國統紿的地區,而后又逐步地被新形成的地區方言包括意大利語(yǔ)在內的羅曼語(yǔ)族語(yǔ)言所代替。
公元前8世紀,拉提姆地區及其周?chē)幼≈?zhù)其他同種族的人,包括Umbri,Osci,Sabini,Sanniti人。由于地域原因,離臺伯河越遠的民族,語(yǔ)言與拉丁語(yǔ)的差別就越大。由于文化的相對落后,在羅慕洛建城的時(shí)代,拉丁語(yǔ)還是個(gè)詞匯貧乏,僅能表達個(gè)人感情、勞動(dòng)生活、物品交換、宗教信仰等基本觀(guān)念的語(yǔ)言。當時(shí)的文化人仰慕希臘文化,使用希臘語(yǔ)被認為是有教養的表現。例如羅馬史學(xué)家李維(Levi)、羅馬帝國皇帝哲學(xué)家馬可?奧勒留都看不起拉丁語(yǔ)。后來(lái)隨著(zhù)商業(yè)和戰爭,大量的希臘語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)詞匯進(jìn)入拉丁語(yǔ),外來(lái)語(yǔ)極大地豐富了拉丁語(yǔ)的面貌。公元前1世紀的著(zhù)名演說(shuō)家西塞羅(Cicerone)更是以自己的作品提升了拉丁語(yǔ)的文化層次,使得拉丁語(yǔ)受到當時(shí)知識分子的認可。到了公元1世紀,龐大的帝國機器建立起來(lái),拉丁語(yǔ)成為這一帝國的官方語(yǔ)言。帝國的征服者軍隊把他們的語(yǔ)言帶到被征服地與當地語(yǔ)言混合。
公元476年,西羅馬帝國崩潰,此后的歐洲再也沒(méi)有出現過(guò)強大的集權國家。在這樣的歷史背景下,民間拉丁語(yǔ)方言就獲得了充分發(fā)展的條件。隨著(zhù)18世紀君權與神權相互制約的斗爭愈演愈烈,民族國家崛起,民間拉丁語(yǔ)方言逐漸成為新生國家的國語(yǔ)。在這些語(yǔ)言中,首先發(fā)展成熟的是當時(shí)的文化中心的佛羅倫薩地區的方言。在這一語(yǔ)言的發(fā)展中,正如西塞羅對于拉丁語(yǔ)一樣,但丁的作品《神曲》功不可沒(méi),F代語(yǔ)言的確立往往與幾個(gè)偉大的作家有關(guān),比如西塞羅提升了拉丁語(yǔ)的文化地位,莎士比亞豐富了英語(yǔ)的詞匯量,馬丁?路德在宗教改革中幾乎是創(chuàng )造了德語(yǔ),而但丁則用他的《神曲》在文學(xué)上確立了意大利語(yǔ)作為成熟的文學(xué)語(yǔ)言的地位。
意大利語(yǔ)特點(diǎn)
由于意大利語(yǔ)作為較早成熟的拉丁語(yǔ)方言,在語(yǔ)法上,它保持了拉丁語(yǔ)的大部分特點(diǎn)。我國著(zhù)名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱(chēng)贊意大利語(yǔ)是世界上發(fā)音最純粹的語(yǔ)言,究其原因,就得歸結到它的發(fā)音習慣和語(yǔ)法特點(diǎn)了。
意大利語(yǔ)有幾個(gè)特點(diǎn)。
第一,短元音豐富而簡(jiǎn)單。說(shuō)它豐富,是因為幾乎每個(gè)輔音都配著(zhù)元音,不存在單獨的元音音素。說(shuō)它簡(jiǎn)單,是因為沒(méi)有像英語(yǔ)那樣的元音組合。一個(gè)元音對應一個(gè)發(fā)音。而且絕大多數的單詞都是以元音結尾,難怪有人猜測意大利語(yǔ)的誕生來(lái)自歌劇發(fā)音的需要。
第二,除了啞音h,沒(méi)有不發(fā)音的詞素。少數輔音有組合,但比較簡(jiǎn)單。不知道一個(gè)詞的意思,按照漢語(yǔ)拼音的讀法就大致上把這個(gè)詞念出來(lái)。動(dòng)詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱(chēng),因此在一個(gè)句子中,經(jīng)常是看不到主語(yǔ)的。
第三,賓語(yǔ)的用法較為復雜。與英語(yǔ)不同的是,意大利語(yǔ)的賓語(yǔ)用法分為直接賓語(yǔ)間接賓語(yǔ)。
今天,有約7千萬(wàn)人日常使用意大利語(yǔ),除意大利居民之外,另有29個(gè)國家居民使用意大利語(yǔ),其中5個(gè)國家確立它為官方語(yǔ)言。如瑞士,圣馬力諾,斯洛文尼亞,梵蒂岡,克羅地亞的伊斯特里亞郡也都說(shuō)意大利語(yǔ)。
|