! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識
德語(yǔ)經(jīng)濟詞匯
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2011-03-13 17:36:24 閱讀:2344

Kapitalbeschaffung 籌集資本


Investor 投資者


Herkunft 來(lái)源


Einbehaltung 扣除


Rationalisirungsmassnahmen 合理化措施


Einsatz 投入,使用


Betriebsmittel 生產(chǎn)資金,生產(chǎn)設備


gleichbleibend 不變的,照舊的


Umlauf 流通


Umlaufsvermoegen 流動(dòng)資本


Beteiligung 入股,投資


übershuessiger Liquiditaetsreserven 過(guò)剩,多余的流動(dòng)資金儲備


Beschaffung 購置,籌得,取得


Einlagen 投資,銀行存款


Darlehen 貸款,借款,資金


Anleihen 借款,貸款,借用


Forderung 債權,要求,需要


Lager 庫存


Recheneinheit 統一結算


Wertaufbewahrungsmittel 價(jià)值保存方式


Bestandteil 成分,組成部分


Begleichung 結算,結清


Verbindlichkeit 義務(wù),債務(wù),責任,約束力


Giralgeld 匯款,在銀行帳戶(hù)上的匯劃寸頭


Sichtguthaben 未兌即換的貸方余額


jederzeit 任何時(shí)候


faellig 到期應支付的,應該做到的


Ueberziehungsmoeglichkeit 透支可能


immateriell 無(wú)形的


Aufname 接納,吸收,借進(jìn)貸款

Sichtbarmachung 兌現期限


Einraeumung eines Kreites 發(fā)放貸款


Geldschoepfungsmoeglichkeit 獲得貨幣可能


waehrungspolitisch 金融政策,貨幣政策的


Refinazierung 重籌資


Refinazierungspolitik 重籌資政策


Mindestreserverpolitik 最低儲備金政策


Offenmarktpolitik 公開(kāi)市場(chǎng)政策


Interbentionspolitik 干預政策


Devisenmarkt 外匯市場(chǎng)


Uebergabe 轉送,讓出,移交


physisch 有形的


Einziehungsauftrag 受款委托


Einzahlungsquittung 存款收據,存單

Bewaeltigung 克服,擺脫


Vermittler 中間人, 經(jīng)紀人


Verrechmungspitzeninstitut 領(lǐng)導機構


Girostellen 票據交換所,清算銀行

Urkunde 證明文件


Anweisung 支付通知,匯票


Ausstellung 簽發(fā),填發(fā)


Indossement 背書(shū),背簽


zahlbar bei Sicht 見(jiàn)票即付


uebergeben 遞交, 交付


einreichen 遞交,呈報


Einzug 兌現,收款,取款


Ueberweisungsauftrag 匯款委托


beauftragen 委托,授權


kostant 不變的,恒定的


vornehmen 進(jìn)行,做 ,干預


Abwirkung 清算 ,清理,進(jìn)行,辦理


Einzugsermaechtigung 收款權


Lasten einziehen 收回債務(wù)


vorliegen 提交,提出



Außenwirtschaft

1. Institutionen, Instanzen

外經(jīng)貿部 n. Ministerium für Außenwirtschaft und-handel

對外貿易經(jīng)濟合作部 n. Ministerium für Außenhandel und wirt­schaftlicheZusammenarbeit

國家外匯管理局地區 n. staatliches Amt für Devisenbewirt­schaftung Chinas

國家發(fā)展計劃委員會(huì ) f. Staatliche Entwicklungsplanungskom­mission Chinas(01/03,18)
國家統計局 n. staatliches Statistikamt

對外開(kāi)放政策 f. Öffnungspolitik.

購買(mǎi)外匯新規定 pl. neue Regeln für die Devisenbe­schaffung (01/03, 17)

對外貿易法 n. Außenhandelsgesetz

外匯管理條例 pl. Bestimmungen über Devisenkontrolle

國際貿易環(huán)境改善 f. Verbesserung des internationalen Han­delsumfelds

貿易協(xié)調機制 pl. Abstimmungsmechanismen im Handel

政策放寬: f. Lockerung der Bestimmungen(01/03, 17)


對外開(kāi)放的法律建設得到加強 f. Schaffung der rechtlichen Grundlagen für die Öffnungspolitik intensivieren

2. Konkurrenz auf Weltmarkt (Export, Import, Produkte, Branche bzw. Betriebe)


出口強國 f. Exportmacht

中國融入世界經(jīng)濟體系 f. Integration Chinas in die globale Wirt­schaft (09/03, 1085)

出口導向型經(jīng)濟 f. exportorientierte Wirtschaft

鼓勵出口政策 pl. Maßnahmen zur Exportförderung

優(yōu)化出口產(chǎn)品結構 Exportstruktur optimieren

出口額 das Ausfuhrvolumen

出口退稅(額) die Exportsteuerrückerstattung(Steuerrückerstattung bei Exporten)/ Steuererstattungssatz

改善投資環(huán)境 Investitionsklima verbessern

再次大幅度降低關(guān)稅 f. erneute starke Zollsenkung

貿易制裁 pl. Handlessanktionen

按世貿協(xié)議要求繼續降低關(guān)稅 f. weitere Senkung der Zollsätze im Rahmen der WTO-Vereinbarungen (03/03, 303)

受進(jìn)口配額及進(jìn)口許可限制 der Importquoten- und Importlizenzpflicht unterliegen

放大了我國出口空間 dem chinesischen Export mehr Spielraum verschaffen/ eröffnen

減少非關(guān)稅貿易壁壘 m. Abbau der nichttarifären Handels­hemmnisse

國際市場(chǎng)容量增大 die Aufnahmefähigkeit des Weltmarkts wird immer größer

使…在國際市場(chǎng)上價(jià)格優(yōu)勢增大 etw. zu einem zusätzlichen Preisvorteil auf dem Weltmarkt verhelfen

雙邊貿易增多 f. Zunahme des bilateralen Außenhandels (01/03, 17)

外貿經(jīng)營(yíng)權下放 f. Abschaffung des staatlichen Außenhan­delsmonopols

大批生產(chǎn)企業(yè)自營(yíng)進(jìn)出口 zahlreiche Produktionsbetriebe nehmen den Im- und Export in die eigenen Hände

外貿抗風(fēng)險能力不強 die Krisenfestigkeit des chinesischen Außenhandels ist noch unzureichend

出口創(chuàng )匯型企業(yè) pl. devisenbringende Unternehmen

中國企業(yè)大舉進(jìn)軍國外市場(chǎng) f. Expansion chinesischer Firmen im Ausland (01/03, 17)

美連續四年都是中國第二大貿易伙伴 die USA sind (damit) seit vier Jahren hintereinander der zweitwichtigste Handelspartner Chinas (01/03,18)

美國是中國出口商品最大的目的地國 Amerika ist der größte Abnehmer von Waren aus der Volksrepublik (02/03, 148)


限制進(jìn)口美國基因改良產(chǎn)品 pl. Einfuhrenrestriktionen für gentech­nisch veränderte Produkte aus den Ver­einigten Staaten (02/03, 149)

因中國加入世貿及其汽車(chē)價(jià)格下降導致了汽車(chē)需求量的急劇增長(cháng) die Autonachfrage hat infolge des WTO-Beitritts Chinas und der sinkenden Preisestark zugenommen (02/03,148)


勞動(dòng)密集型商品 pl. arbeitsintensive Produkte

資源密集型商品 pl. materialintensive Produkte

技術(shù)密集型商品 pl. technologieintensive Produkte

高科技產(chǎn)品 pl. High-Tech-Produkte

加工貿易 m. Veredlungshandel

加工工業(yè) f. verarbeitende Industrie

傳統 (出口)工業(yè)部門(mén) pl. traditionelle Industriezweige

紡織和服裝 Textilien und Bekleidung

食品加工 f. Lebensmittelverarbeitung

家用電器 pl. elektrische Haushaltsgeräte; f. Haus­haltselektronik

運輸設備 pl. Transportausrüstungen

機械制造業(yè)產(chǎn)品 pl. Maschinenbauerzeugnisse (01/03,19)

電子產(chǎn)品 pl. elektronische Produkte

機電產(chǎn)品 pl. Erzeugnisse des Maschinenbaus und der Elektrotechnik/Elektronik

制成品 pl. Fertigprodukte

初級產(chǎn)品 pl. Primärstoffe

傳統大宗商品 pl. traditionelle Massenexportgüter

傳統出口產(chǎn)品 pl. traditionelle Exporte

(美中) 主要在機械制造,冶金,電子,石油,電信,化學(xué),農業(yè)醫藥,環(huán)保,金融

保險等領(lǐng)域開(kāi)展合作 die Zusammenarbeit konzentriert sich auf die Bereiche Maschinenbau, Metallurgie, Elektronik, Erdöl, Telekommunikation, Chemieindustrie, Landwirtschaft, Medizin, Umweltschutz sowie Finanzsektor und Versicherungen (01/03,18)


3. Zahlungsbilanz, Devisen, Wechselkurs, Investitionen

放開(kāi)RMB兌換范圍 Erweiterung der Konvertierbarkeit des RMB

貿易收支帳戶(hù) f. Handelsbilanz

無(wú)形貿易收支帳戶(hù) f. Dienstleistungsbilanz

單方面轉移收支帳戶(hù) f. Bilanz der Erwerbs- und Vermögensein­kommen

經(jīng)常項目帳戶(hù) f. Leistungsbilanz

長(cháng)期資本帳戶(hù) m. Kapitalverkehrsbilanz

進(jìn)出口總額 m. Gesamtvolumen des Außenhandels

引起 etwas nach sich ziehen

結果 A wird B zur Erfolge haben

人為 die Meinung vertreten

RMB政策 die chin. Währungspolitik

失業(yè)壓力 der Druck auf dem Arbeitsmarkt

減少/造成壓力 den Druck verringt/vermindert werden % hervorrufen

財政赤字 Das Haushaltsdefizit / die Staatsverschuldung

通貨膨脹/通貨緊縮 Inflation / Deflation

國際收支平衡表 f. Zahlungsbilanz

外貿順差(逆差) m. Handelsbilanzüberschuss (aktive Han­delsbilanz); n. Handelsbilanzdefizit (pas­sive Handelsbilanz) (einen Überschuss aufweisen)

美國對華貿易逆差增加 Das Defizit der USA im Handel mit China erhöhte sich. Die Frage der statistischen Erfassung des Handels und der Errechnung des Defizits ist umstritten. (verschiedene Berechnungsgrundlagen bei Im- und Exporten)


外匯儲備 pl. Devisenreserven

外匯供求 n. Devisenangebot; f. -nachfrage

外匯管理 f. Devisenbewirtschaftung

外匯短缺 f. Devisenknappheit

人民幣匯率與美元掛鉤 (釘住一種貨幣浮動(dòng)) f. Anbindung des Renminbi an den US- Dollar (02/03,149); f. feste Dollar-Anbindung des Yuan

釘住一藍子貨幣浮動(dòng) (匯率制) an einen Währungskorb gebunden werden (09/03, 1086) (eine Bindung an einen Währungskorb mit drei Währungen, in dem der US-Dollar, der Euro und der Yen jeweils Anteile von einem Drittel auf­weisen)

(09/03, 1086)

逐步實(shí)行浮動(dòng)匯率制 nur schrittweise hin zu einem flexibleren Wechselkurssystem übergehen (09/03, 1086)

放開(kāi)人民幣匯率 f. Freigabe der chinesischen Wechselkurse (frei konvertieren lassen) (09/03, 1086)

面臨升值壓力 unter Aufwertungsdruck stehen

人民幣貶值 f. Abwertung des Renminbi (02/03, 150)

匯率并軌 f. Einführung eines einheitlichen Wechsel­kurses

人民幣還未實(shí)現資本項目下的可兌換性 der RMB ist bis jetzt im Kapital­verkehr noch nicht frei konvertierbar

匯率走勢不穩 pl. Wechselkursschwankungen


跨國企業(yè) pl. multinationale Unternehmen

美國企業(yè)加強在華投資 US-Unternehmen haben auch ihr Inves­ titionsengagement in China weiter ausge­baut (01/03,18)

宣布迅速增加在華投資 die rasche Ausweitung der China-Investitionen

ankündigen

對華十大直接投資國 die zehn größten Herkunftsländer von Direktinvestitionen in China (03/03, 298)

中國是世界吸收國外直接外資最多的國家 China ist der weltgrößte Empfänger von ausländischen Direkt­investitionen

已經(jīng)兌現的(國外)直接投資計… das Volumen der bereits realisierten Direktinvestitionen beträgt…(01/03,18)

合同利用外資 pl. vertraglich vereinbarte Investitionen

實(shí)際利用外資 pl. tatsächlich getätigte Investitionen

大量外資流入 m. starker Zufluss von Auslandskapital

利用外資 f. Nutzung ausländischen Kapitals

外債 pl. Auslandsanleihen

(中國是一個(gè)) 重要的生產(chǎn)基地 ein viel versprechender Fertigungsstandort (03/03, 300)

將生產(chǎn)線(xiàn)轉移至國外 die Produktion nach China verlegen; f. Verlagerung der Produktionsstätten in andere Länder (09/03, 1085)

Binnenwirtschaft

1. Unternehmensarten

三資企業(yè) n. ausländisch investiertes Unternehmen (02/03,149), n. Unternehmen mit aus­ländischer Kapitalbeteiligung

外資企業(yè) f. zu 100% ausländische Tochterfirmen

中外合資企業(yè) n. n. Joint Venture

中外合作企業(yè)n. (pl.) n. chinesisch-ausländisches Kooperations­unternehmen

國有企業(yè) n.(pl.) n. Staatsunternehmen (02/03,149)

集體企業(yè)n.(pl.) n. Kollektivunternehmen (02/03,149)

私有企業(yè)n.(pl.) n. Privatunternehmen

2. Marktwirtschaft mit chinesischer Besonderheit

社會(huì )主義市場(chǎng)經(jīng)濟 f. sozialistische Marktwirtschaft

小康 m. bescheidener Wohlstand

全面小康 m. umfassender bescheidener Wohlstand

擴大內需 die Inlandsnachfrage steigern (verstärken), f. Ausweitung der Inlandsnachfrage (03/03, 301)

積極的財政政策與穩健的貨幣政策相結合 (die Fortsetzung der) aktiven Fiskalpolitik kombiniert mit vorsichtiger Geldpolitik (03/03, 301)

國企分離 f. Trennung von staatlichen Verwaltungs- und betrieblichen Managementaufgaben (03/03, 321)

資本配置不當 f. Fehlallokationen von Kapital

(為外貿的發(fā)展)提供有利的國內體制環(huán)境和物質(zhì)基礎 günstige institutionelle Rahmenbedingungen und eine optimale materielle Basis schaffen

可持續發(fā)展問(wèn)題 die Frage der nachhaltigen Entwicklung

“九五”國民經(jīng)濟和社會(huì )發(fā)展總目標 die allgemeinen Ziele für die wirt­ schaftlichen und gesellschaftlichen Ent­wicklung im Rahmen des 9. Fünfjahrplans

經(jīng)濟增長(cháng)方式由粗放型向集約型轉變 m. Übergang vom extensiven zum intensiven Wirtschaftswachstum

堅持實(shí)行改革開(kāi)放 an der Reform- und Öffnungspolitik fest­halten

提高農民收入水平 f. Erhöhung der bäuerlichen Einkommen (12/02, 1394)

勞動(dòng)力過(guò)剩 m. Arbeitskräfteüberschuss

增加就業(yè)機會(huì ) f. Schaffung neuer Arbeitsplätze (12/02, 1394)

城市人口失業(yè)率上升 m. Anstieg der städtischen Arbeitslosenquote

政府的首要任務(wù)是解決失業(yè)問(wèn)題 die Bekämpfung der Arbeitslosigkeit genießt bei der politischen Führung hohe Priorität (01/03, 49)

實(shí)施再就業(yè)措施 pl. Wiederbeschäftigungsmaßnahmen (03/03, 301)

開(kāi)發(fā)西部 f. Entwicklung Westchinas (12/02, 1394)

高科技工業(yè)園 m. Hightech-Park

擴大國際經(jīng)濟技術(shù)合作 f. Ausweitung der internationalen wirt­schaftlichen und technologischen Zusam­menarbeit

鼓勵消費 f. Ermutigung des Konsums (12/02, 1394)

改善社會(huì )福利 f. Verbesserung der sozialen Wohlfahrt

科教興國 das Land mit Wissenschaft und Bildung voranbringen

國家宏觀(guān)調控 f. makroökonomische Steuerung durch den Staat

經(jīng)濟結構的調整 f. Umstrukturierung der Wirtschaft

經(jīng)濟軟著(zhù)陸 f. restriktive Finanz- und Geldpolitik zur Dämpfung des Wirtschaftswachstums; f. planmäßige Dämpfung des Wirtschaftswachstums

適度從緊的財政和貨幣政策 f. angemessen restriktive Fiskal- und Geld­politik

銀監會(huì ) f. Bankaufsichtsbehörde (Banking Regulatory Commission BRC) (02/03,152)

政監會(huì ) f. Wertpapieraufsichtsbehörde (Securities Regulatory Commission) (Feb.,152)

金融系統監管體系的制度改革 f. institutionelle Reform der Überwachung des Finanzsystems (Feb.,152)

加強對銀行的監管 Aufsicht über die Banken intensivieren

減少銀行壞帳 m. Abbau uneinbringlicher Kredite

貸款利息 Kreditzisen

政券交易 m. Handel mit Wertpapieren

收購上市公司 f. Übernahme börsennotierter Gesell­schaften

中國資本市場(chǎng) m. chinesischer Kapitalmarkt

對外商開(kāi)放部分股市 f. teilweise Öffnung des Aktienmarktes für Ausländer

國家股 f. Staatsaktie (Feb. 2003, 194)

法人股 f. juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)

國有法人股 f. staatseigene juristische Personenaktie (Feb. 2003, 194)

國有股 f. staatseigene Aktie (Feb. 2003, 194)

非流通股 f. nicht zirkulierende Aktien (Feb. 2003, 194)

在股市上交易B股 B-Aktien über die Börsen handeln (Feb. 2003, 194)

3.Volkswirtschaftliche Indikatoren u.ä.

不可兌換 nicht konvertierbar

重申觀(guān)點(diǎn) seine Überzeugung erneuen

盤(pán)點(diǎn)中國經(jīng)濟 im Hinblick auf die Gesamtbilanz der chin. Wirtschaft

運行軌跡前高后底 verlaufen die Leistungskurve unregelmäßig

分季度看 wenn man die Quartale betrachtet

(主要)經(jīng)濟指標 die Hauptkennziffer

不俗表現 außergewöhnliche Erfolge

比去年同期 im Vergleich mit demselben Zeitraum des Vorjahres

考慮物價(jià)因素 adv. Preisbereinigt

共同作用的結果 das Ergebnis des Zusammenspiels von A und B

關(guān)鍵因素 Schlüsselfaktor

經(jīng)濟溫和復蘇促進(jìn)出口增長(cháng) die allmählich Erholung der W. trägt zu dem schnellen Wachstum des chin. Exportes bei

經(jīng)濟結構和效益 f. Struktur und Effizienz der Wirtschaft

財政金融形勢 f. Lage im Finanz- und Bankensektor

宏觀(guān)經(jīng)濟的平穩運行 f. gesamtwirtschaftliche Stabilität

(經(jīng)濟)高增長(cháng)低通脹 erhebliches Wachstum und geringe Inflation

國內生產(chǎn)總值增長(cháng) f. Erhöhung des BIP (Bruttoinlands­produkt)

固定資產(chǎn)投資 f. Investition ins Anlagevermögen

社會(huì )消費品零售總額 n. gesamtes Einzelhandelsvolumen bei Konsumgütern

城鎮居民人均可支配收入 n. durchschnittlich verfügbares Einkommen der Stadtbevölkerung

農村居民人均純收入 n. durchschnittliches Nettoeinkommen der Landbevölkerung; Pro-Kopf-Netto­einkommen der Bauern (03/03, 301)

消費需求 f. Nachfrage nach Konsumgütern

用于消費的支出 pl. Konsumausgaben

消費萎縮 f. Konsumflaute (03/03, 297)

收入差距 n. Einkommensgefälle

中國對德國企業(yè)的吸引力增加 : Attraktivität Chinas für deutsche Unternehmen gestiegen

加入世貿后逐步開(kāi)放服務(wù)行業(yè) die schrittweise Liberalisierung des Dienstleistungssektors nach dem WTO-Beitritt

金融服務(wù)業(yè) Finanzdienstleistungssektor

占75%股份 einen Anteil von 75% halten (an ... mit 75% beteiligt sein)

生產(chǎn)設備更新為企業(yè)帶來(lái)了銷(xiāo)售良機 die Modernisierung alter Industrieanlagen bietet dem Unternehmen weiterhin hohe Absatzchance

汽車(chē)制造商 Automobilkonzern

保護知識產(chǎn)權 weiterhin wird Kritik über unbefriedigende Situation beim Schutz geistiger Eigentumsrechte, vor allem bei Raubkopien von Technologieentwicklungen und Markenpiraterie geübt.

 
上一篇文章: 進(jìn)口食品標簽怎么翻譯?
下一篇文章: 服裝、紡織行業(yè)常用語(yǔ)翻譯(一)
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区