本地化的特點(diǎn)(主要是相對翻譯而言): 1、強調交流 在任何本地化公司中,都會(huì )有一群叫PROJECT MANAGER的人,他們的主要工作內容是協(xié)調。這種協(xié)調包括與客戶(hù)的協(xié)調和與內部PRODUCTION TEAM成員的協(xié)調,有呈上啟下的作用。對于大的LOCALIZATION COMPANY,這些PROJECT MANAGER不會(huì )直接參與與PRODUCTION有關(guān)的任何工作,他們的任務(wù)就是協(xié)調;但對于小的LOCALIZATION COMPANY,則要求PROJECT MANAGER會(huì )做許多事情,比如翻譯、DTP等。 2、強調細節 對于客戶(hù)來(lái)講,他將他的產(chǎn)品交付給你,自然要求你提供最好的服務(wù),這種最好的服務(wù)在那些不在本地化行業(yè)的人看來(lái)可能有些PICKY:你可能會(huì )因為添加或刪除一個(gè)空格而被要求重新打印一個(gè)PDF,而這可能需要花你好幾個(gè)小時(shí),但接下來(lái)你在文檔中所犯的另一個(gè)錯誤會(huì )導致你前面所花的這幾個(gè)小時(shí)顆粒無(wú)收。 3、強調管理 管理貫穿著(zhù)這個(gè)本地化過(guò)程,我在這里就不多說(shuō)了,因為要說(shuō)的太多了。簡(jiǎn)單的說(shuō)就是要絲絲入扣,任何細微的疏忽都可能導致意想不到的負面效果。 |