! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識
北京公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識英文譯法(通則)
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2011-01-24 8:34:12 閱讀:1527

北京市地方標準
公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識英文譯法
通則
English Translation of Public Signs
General Specifications

 

目次

  前 言
  1 范圍
  2 規范性引用文件
  3 術(shù)語(yǔ)和定義
  4 一般要求
  附 錄 A
  A.1 警示提示信息
  A.2 功能設施信息

前 言
  DB11/T 334《公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識英文譯法》標準分為以下幾個(gè)部分:
  -- 通則;
  -- 第1部分:道路交通;
  -- 第2部分:景區景點(diǎn);
  -- 第3部分:商業(yè)服務(wù)業(yè);
  -- 第4部分:體育場(chǎng)館;
  -- 第5部分:醫療衛生。
  本部分為DB11/T 334的《通則》部分。
  本部分的附錄A為規范性附錄。
  本部分由北京市人民政府外事辦公室提出并歸口。
  本部分起草單位:北京市人民政府外事辦公室、北京市標準化協(xié)會(huì )、中國對外翻譯出版公司。
  本部分主要起草人:劉洋、盧津蘭、王瑛、張晶晶、盧京昌、宋國建、劉雪濤、王海虹、田川、周巧霖、李曉林。
  本部分于2006年x月xx日首次發(fā)布。

  公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識英文譯法
  通 則
  1 范圍
  DB11/T 334的本部分規定了公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識英文譯法的通用原則。
  本部分適用于公共場(chǎng)所的英文標識。
  2 規范性引用文件
  下列文件中的條款通過(guò)本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據本部分達成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。
  GB/T 16159 漢語(yǔ)拼音正詞法基本規則
  3 術(shù)語(yǔ)和定義
  下列術(shù)語(yǔ)和定義適用于本部分。
  3.1
  功能設施 functional facilities
  為滿(mǎn)足人們在公共場(chǎng)所活動(dòng)中的需求所提供的基礎設施和服務(wù)設施,包括具備安全保障、衛生保障、文化體育以及綜合服務(wù)和接待等功能的設施。
  4 一般要求
  4.1 公共場(chǎng)所雙語(yǔ)標識的英文譯法應符合國際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習慣(見(jiàn)附錄A)。
  4.2 本部分漢語(yǔ)拼音用法應符合GB/T 16159的要求。
  4.3 獨詞
  獨詞路標的英文書(shū)寫(xiě)形式依國際慣例全部大寫(xiě),如出口 EXIT。
  4.4 方位詞
  4.4.1 方位詞包括:"東、南、西、北、前、后、中、上、內、外"。其對應的英文譯法分別為East(E.),South(S.),West(W.),North(N.),Front,Back,Middle,Upper,Inner,Outer,"東南、西南、東北、西北"其對應的英文譯法分別為Southeast, Southwest, Northeast, Northwest。
  4.4.2 通常情況下,方位詞含有指示方向的意義時(shí)應譯成英文。
  4.4.3 當方位詞本身固化為地名的一部分時(shí),方位詞采用漢語(yǔ)拼音,如東直門(mén) DONGZHIMEN。
  4.5 序數詞
  4.5.1 通常情況下,如需要用序數詞表達,其英文寫(xiě)法采用字母上標形式,如1st,2nd, 3rd 等,如東三環(huán)E. 3rd Ring Rd。
  4.5.2 名稱(chēng)中的數字不使用英文序數詞形式,應直接使用阿拉伯數字表示,如中關(guān)村一橋ZHONGGUANCUN Bridge 1,2號看臺Platform 2,3號收銀臺Cashier 3。
  4.6 冠詞和介詞
  雙語(yǔ)標識英文譯法中盡量不使用冠詞和介詞,如頤和園 Summer Palace,但有些約定俗成的說(shuō)法和固定用法除外,如天壇 Temple of Heaven。
  4.7 標點(diǎn)符號
  雙語(yǔ)標識英文譯法中盡量不用任何標點(diǎn)符號,特殊情況除外,如長(cháng)安大戲院 Chang'an Theater,工人體育場(chǎng)Workers' Stadium;作為縮寫(xiě)形式的Ave,St,Rd和Expwy后均無(wú)"."。
  4.8 警示提示信息
  4.8.1 警告性和提示性標志
  4.8.1.1 采用國際通行的慣例,一般用祈使句或短語(yǔ)表示,句中或短語(yǔ)中實(shí)意單詞的首字母大寫(xiě),如當心觸電 Danger! High Voltage,當心碰頭 Mind Your Head,當心踏空 Watch Your Step,緊急時(shí)擊碎玻璃 Break Glass in Emergency等。
  4.8.1.2 "小心……","注意……",多譯為Mind或Watch,如小心臺階 Mind the Step,注意上方 Watch Your Head。當提示意味較強的時(shí)候也譯為Caution,如小心地滑,如果地面建筑材質(zhì)本身較光滑時(shí)譯為Caution! Slippery;如果是因為表面上有水等情況時(shí),則譯為Caution! Wet Floor。
  4.8.1.3 指示入口/出口的方向時(shí)譯為Way in/ Way out,表示入口/出口設施本身時(shí)見(jiàn)4.9.2。
  4.8.2 說(shuō)明性標志
  一般用短語(yǔ)或祈使句表示,句中或短語(yǔ)中實(shí)意單詞的首字母大寫(xiě),介詞、冠詞小寫(xiě),如僅供緊急情況下譯為Emergency Use Only,車(chē)內發(fā)生緊急情況時(shí),請按按鈕報警 Press Button in Emergency等,如句子較長(cháng),則僅句首字母大寫(xiě)即可,如 Please close the door behind you。
  4.8.3 禁止性標志
  "請勿……","禁止……"一般都譯為"Don' t…", "No…",或"…Forbidden","… Prohibited",句中或短語(yǔ)中各個(gè)單詞的首字母都大寫(xiě)。如請勿登踏 Don' t Step On,請勿亂扔廢棄物 No Littering,嚴禁攜帶易燃易爆等危險品進(jìn)站 Dangerous Articles Prohibited, 禁止擺賣(mài) Vendors Prohibited等。
  4.9 功能設施信息
  4.9.1 通常采用英文直接翻譯,應符合國際通用慣例,遵循英語(yǔ)語(yǔ)言習慣,英文單詞首字母大寫(xiě),其余小寫(xiě),介詞、冠詞小寫(xiě)。
  4.9.2 不同"口"的譯法,一般"入口"以及"……入口"均譯為Entrance,如"劇院入口"譯為Entrance即可;而"出口"以及"……出口"均譯為Exit,如"劇院出口"譯為Exit即可,"緊急出口"譯為Emergency Exit。
  4.9.3 樓層,如"1樓/層、2樓/層、3樓/層"等固定縮寫(xiě)為F1、F2、F3;地下1層、2層、3層固定縮寫(xiě)為B1、B2、B3。
  4.9.4 電梯譯為Elevator/Lift,扶梯譯為Escalator,步行樓梯譯為Stairs。
  4.9.5 前臺、服務(wù)臺、接待一般譯為 Reception;問(wèn)詢(xún)處、咨詢(xún)臺譯為Information。
  4.9.6 廁所、洗手間、衛生間、盥洗室統一為T(mén)oilet,涉及性別時(shí),男廁譯為 Gents/Men; 女廁譯為 Ladies/Women。
  4.9.7 殘疾人譯為Disabled, 殘疾人專(zhuān)用譯為Disabled Only;無(wú)障礙設施譯為Wheelchair Accessible表示,如在通道內標識Wheelchair Accessible表示無(wú)障礙通道,在廁所內標識Wheelchair Accessible表示無(wú)障礙廁位。
  4.10 特殊情況
  已經(jīng)被社會(huì )普遍接受的單位名稱(chēng),如清華大學(xué)Tsinghua University在指地方時(shí)可延用此用法,但在指道路名稱(chēng)時(shí),應符合本部分的譯法原則,如清華南路Q(chēng)INGHUA South Rd。

附 錄 A
(規范性附錄)
公共場(chǎng)所通用標識的英文譯法

表 A.1 警示提示信息
序號 中文名稱(chēng) 英文名稱(chēng)
1 當心觸電 Danger!High Voltage
2 當心碰撞 Beware of Collisions
3 當心臺階 Mind the Step/Watch Your Step
4 小心玻璃 Caution! Glass
5 小心滑倒/小心地滑 Caution! Slippery/Caution! Wet Floor
6 小心碰頭 Mind Your Head/Watch Your Head
7 注意安全 CAUTION!/Caution!
8 注意防火 Fire Hazard Area
9 非公莫入 Staff Only
10 禁止鳴笛 No Horn
11 勿扔垃圾/請勿亂扔廢棄物 No Littering
12 禁止停車(chē) No Parking
13 禁止停留 No Stopping
14 禁止吸煙 No Smoking
15 拉 PULL/Pull
16 推 PUSH/Push
17 入口 ENTRANCE/Entrance
18 出口/安全出口/安全通道 EXIT/Exit
19 緊急出口 Emergency Exit
20 緊急救護電話(huà)(120) First Aid Call 120
21 緊急疏散地 Evacuation Site
22 請勿跨越 No Crossing
23 請勿拍照 No Photography
24 請勿攝影 No Filming / No Video
25 請勿使用閃光燈 No Flash Photography
26 火警電話(huà)119 Fire Call 119/Fire Alarm 119
27 投訴電話(huà) Complaints Hotline
28 危難時(shí)請速報110 Emergency Call 110
29 危險,請勿靠近 Danger! Keep Away
30 請繞行 Detour
31 請勿打電話(huà) No Phone Calls
32 請勿帶寵物入內 No Pets Allowed
33 請勿撫摸/請勿觸摸 Don't Touch
34 請勿踐踏草坪 Please Keep Off the Grass

34 請勿坐臥停留 No Loitering
35 請愛(ài)護公共財產(chǎn) Please Protect Public Property
36 請愛(ài)護公共設施 Please Protect Public Facilities
37 請節約用水 Please Save Water /Don't Waste Water
38 請您保管好自己的物品 Take Care of Your Belongings
39 請按順序排隊 Please Line Up
40 安全疏散指示圖/緊急疏散指示圖 Evacuation Chart
41 保持安靜/請勿大聲喧嘩 Quiet Please
42 殘疾人專(zhuān)用 Disabled Only
43 留言欄 Complaints & Suggestions
44 伸手出水 Automatic Tap
45 隨手關(guān)門(mén) Keep Door Closed/Please close the door behind you.
46 禁止入內/嚴禁入內 No Entry/No Admittance
47 閑人免進(jìn)/請勿入內 Staff Only /No Admittance
48 謝絕參觀(guān)/游客止步 No Admittance
49 正在維修 Repairs in Progress
50 有電危險 Danger! Electric Shock Risk
51 請勿隨地吐痰 No Spitting
52 嚴禁攜帶易燃易爆等危險品 Dangerous Articles Prohibited
53 暫停服務(wù)/臨時(shí)關(guān)閉 Temporarily Closed
54 老年人、殘疾人、軍人優(yōu)先 Priority for Seniors and Disabled
55 請在此等候 Please Wait Here
56 消防通道,請勿占用 Fire Engine Access. Don't Block!

表 A.2 功能設施信息
序號 中文名稱(chēng) 英文名稱(chēng)
1 停車(chē)場(chǎng) Parking
2 醫務(wù)室 Clinic
3 廁所 Toilet
4 男廁所 Gents/Men
5 女廁所 Ladies/Women
6 女更衣室 Women's Dressing Room
7 男更衣室 Men's Dressing Room
8 步行梯/樓梯 Stairs
9 自動(dòng)扶梯 Escalator
10 電梯 Elevator/Lift
11 問(wèn)詢(xún)處/咨詢(xún)(臺) Information
12 前臺/服務(wù)臺/接待 Reception
13 消防栓 Fire Hydrant
14 派出所 Police Station
15 急救中心 First Aid Center
16 公用電話(huà) Telephone
17 磁卡電話(huà) Magnetic Card Phone
18 餐廳 Restaurant
19 員工通道 Staff Only
20 疏散通道 Escape Route
21 消防通道 Fire Engine Access
22 廢物箱/垃圾箱 Trash/Litter
23 緊急呼救設施/緊急報警器 Emergency Alarm
24 自行車(chē)停放處 Bicycle Parking
25 出租車(chē) Taxi
26 殘疾人設施 For Disabled
27 火情警報設施 Fire Alarm
28 緊急呼救電話(huà) Emergency Phone
29 失物招領(lǐng) Lost & Found
30 收銀臺/收款臺/結帳 Cashier
31 商店 Shop
32 食品部 Food Shop
33 酒吧 Bar/Pub
34 快餐廳 Snack Bar/Fast Food
35 西餐廳 Western Restaurant
36 中餐廳 Chinese Restaurant
37 咖啡館/咖啡廳 Café
38 一/二/三/四/五層(樓) F1/F2/F3/F4/F5
39 地下一層/二層/三層 B1/B2/B3
40 滅火器 Fire Extinguisher
41 飲水處 Drinking Water
42 自動(dòng)取款機 ATM
43 吸煙室 Smoking Room
44 吸煙區 Smoking Area
45 報刊亭 Kiosk
46 消防應急面罩 Fire Mask
47 配電柜 Power Distribution Cabinet
48 配電箱 Power Distribution Box
49 衣帽寄存 Cloakroom
50 行李寄存 Left Luggage/Luggage Deposit

 
上一篇文章: 人名的翻譯
下一篇文章: 中醫英語(yǔ)翻譯的原則初探
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区