! 首  頁(yè) 公司簡(jiǎn)介 翻譯范圍 服務(wù)報價(jià) 翻譯流程 質(zhì)量控制 語(yǔ)言培訓 出國留學(xué) 付款方式 聯(lián)系我們

唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 

電 話(huà):13832812125

24小時(shí)服務(wù)熱線(xiàn):13832812125

E-mail:sbdbzs@yahoo.com.cn  

QQ:

您當前的位置:首頁(yè) >> 翻譯知識
淺談漢俄科技翻譯
發(fā)布者:kingworld 發(fā)布時(shí)間:2010-12-22 9:21:12 閱讀:1613

要搞好漢俄科技翻譯,首先要大量閱讀科技俄語(yǔ)文獻,了解科技俄語(yǔ)的句法結構,掌握最基本的科技術(shù)語(yǔ)詞匯。筆者認為,漢俄科技翻譯的關(guān)鍵在于句子的構架和科技術(shù)語(yǔ)。因此,我們應該注意以下幾個(gè)方面的問(wèn)題。

一、掌握科技俄語(yǔ)常用結構

  句子構架是漢俄科技翻譯的基礎,有了句子基本構架,再添加上相應的詞匯及術(shù)語(yǔ),就形成了完整的句子。如:要譯“鋁屬于輕金屬”,我們只要知道表示“屬于”的結構“что относится к чему”,這個(gè)句子就不難譯為:Алюминий относится к лёгким металлам.。

二、熟記專(zhuān)業(yè)基礎詞匯,積累專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)及固定搭配專(zhuān)業(yè)詞匯和術(shù)語(yǔ)是科技漢譯俄的難點(diǎn)。我們之所以有這種感覺(jué),其主要原因是我們運用和接觸的俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)詞匯少。又由于科技術(shù)語(yǔ)具有表達概念的單義性和使用的穩定性等特點(diǎn),所以必須加強記憶和積累。

三、在實(shí)踐中摸索規律

  漢俄兩種語(yǔ)言在詞匯的含義范圍、表現能力、表達手段、使用習慣等方面都存在著(zhù)很大差異。盡管在科技漢譯俄中存在一定的規律,但需要做大量細致工作,不斷探索。

1、句式、詞和詞類(lèi)的選擇

  在漢俄科技翻譯時(shí),首先遇到的問(wèn)題就是句式、詞和詞類(lèi)的選擇。句式的選擇主要是通過(guò)分析句子間關(guān)系來(lái)確定。比如:我們對“結構上事先規定能強制改變其電阻的可調電阻器屬于線(xiàn)性電阻器”進(jìn)行分析。該句主句中構架為“что относится к чему”,從句中構架為“что предусмотрено чем ”。為使用從屬句,句中結構應改變詞序,全句譯為:К линейным резисторам относятся регулируемые резисторы, конструкцией которых предусмотрена возможность принудительного изменения их сопротивления.

2.科技術(shù)語(yǔ)的翻譯

  俄語(yǔ)中的科技術(shù)語(yǔ)通過(guò)三種基本方法構成:改變現有詞的詞義,吸收外來(lái)詞和由俄語(yǔ)構詞法構成。了解俄語(yǔ)中科技術(shù)語(yǔ)的構成方法有利于對未知術(shù)語(yǔ)的漢俄翻譯。

  俄語(yǔ)中有些科技術(shù)語(yǔ)是由俄語(yǔ)詞根或希臘、拉丁等外來(lái)語(yǔ)詞根加構詞詞綴派生出來(lái)的,因此,掌握俄語(yǔ)詞綴的意義有助于科技術(shù)語(yǔ)的記憶和查找。比如:脫碳,脫水,脫磷,脫硫等都可由前綴[обез-(обес-)脫,消,除,去]和詞根通過(guò)構詞法構成:обезуглероживать, обезвоживать, обесфосфоривать, обессеривать;生物學(xué),地質(zhì)學(xué),地理學(xué),圖書(shū)學(xué)等可通過(guò)詞根加后綴-логия 及-графия[…(科)學(xué),學(xué)科]構成:биология, геология, география, библиография等等。

  俄語(yǔ)中存在相當一部分合成術(shù)語(yǔ)。這種術(shù)語(yǔ)可以根據兩詞(或詞與詞根)詞義進(jìn)行合成。如:軟磁材料магнитомягкие материалы等。

  這里要提請注意的是,有些合成術(shù)語(yǔ),比如“濾波信號”,“限流電阻”等,從字面上無(wú)法看出動(dòng)詞“濾波”和“限流”的時(shí)態(tài),只有了解術(shù)語(yǔ)的含義,才能正確將其譯為:отфильтрованный сигнал 和 ограничивающее сопротивление 。因此,我們在積累俄語(yǔ)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)的同時(shí),還要注意學(xué)習各種專(zhuān)業(yè)知識,以提高譯文質(zhì)量。

  國際化詞在俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)中占有相當的百分比,尤其是近些年來(lái),俄語(yǔ)中大量引入外來(lái)語(yǔ)(主要從英語(yǔ)),如:打印機принтер,顯示器дисплей,(計算機)接口интерфейс,文件фаил,網(wǎng)站сайт等,因此,對于某些術(shù)語(yǔ)我們可以借助于“金山磁霸”等光盤(pán)先將其譯成英語(yǔ),再根據其發(fā)音試著(zhù)查找相應的俄語(yǔ)詞。

  總之,要搞好科技漢俄翻譯必須多讀、多記、多譯,從實(shí)踐中不斷積累經(jīng)驗,提高翻譯水平。

來(lái)源: 譯友-翻譯人才網(wǎng)

 
上一篇文章: 口頭禪:Good job! Exactly!&nbs...
下一篇文章: 歷年中級口譯真題翻譯話(huà)題匯總(06年3月-2010年3月)
打印本頁(yè) || 關(guān)閉窗口




首  頁(yè) | 公司簡(jiǎn)介 | 翻譯范圍 | 服務(wù)報價(jià) | 翻譯流程 | 質(zhì)量控制 | 成功案例 | 付款方式 | 人才招聘 | 語(yǔ)言培訓 | 出國留學(xué) | 聯(lián)系我們
網(wǎng)站建設互眾動(dòng)力 版權所有 © 2010 唐山市金沃翻譯服務(wù)有限公司 All rights reserved 冀ICP備10015700號
地址:唐山市路北區北新西道69號601室 郵編:063000 聯(lián)系電話(huà):13832812125
   
友情鏈接: 唐山網(wǎng)站建設 PVC掛板 唐山保溫材料 唐山做網(wǎng)站 唐山網(wǎng)絡(luò )公司 唐山直埋保溫管 唐山翻譯公司
午夜黄片。免费观看。_99久久精品国产综合_特级全黄一级r毛片免费_天天视频一区二区三区